“是的,当然可能。”卡斯特先生说着,露出恐怖和扭曲的笑意,这被莉莉·马伯里所注意到。
“噢,卡斯特先生,您脸色不好。”
“我挺好,挺好的。再见,马伯里小姐。”
他笨手笨脚地戴上帽子,拿起箱子,相当匆忙地走出了前门。
“真是个有意思的老头。”莉莉·马伯里宽容地说,“只是有点反常。”
克罗姆警督对他的下属说:
“给我一份长统袜生产厂家的名单,并通知他们。我要一份他们所有代理人的名单——你们知道,还要包括所有收取佣金和拉订单的推销人。”
“这是ABC案件吗,先生?”
“是的,是赫尔克里·波洛先生的意见。”警督的语气轻蔑倨傲,“可能一点关系也没有,但我们不能忽视任何机会,不管它多细微。”
“对的,先生。波洛先生在他那时候确是干过不少漂亮活,可我认为现在已经老朽了,先生。”
“他是个江湖骗子,”克罗姆警督说,“他总是装腔作势,骗得了别人,可瞒不过我。现在,关于唐克斯特的安排……”
汤姆·哈廷格对莉莉·马伯里说:
“我今天早上见过你那个老家伙。”
“谁?卡斯特先生?”
“是卡斯特。在尤斯顿碰到的。他像往常一样,看上去像只迷途的羔羊。我想这家伙是半疯半痴,他需要有人照顾。他先是跌落了报纸,随后又丢了车票。我捡起车票——他还是一点都不知道自己已丢了票。他用一种焦虑不安的神态向我致谢。可我觉得他没认出我来。”
“哦,是的,”莉莉说,“他只是在客厅中见你走过去,也不太常能碰面。”
他们在地板上跳了一圈舞。
“你跳舞的姿势很美。”汤姆说。
“那就继续吧。”莉莉说,扭动着更贴近了一点。
他们再次跳舞转圈。
“你说的是尤斯顿还是帕丁顿?”莉莉突然问道,“我的意思是,你在哪里碰到老卡斯特?”
“在尤斯顿。”
“你确定吗?”
“我当然确定。你有何想法?”
“真有趣。我还以为你是从帕丁顿到切尔滕纳姆去的呢。”
“你这么认为,可老卡斯特并不是去切尔滕纳姆,他是去唐克斯特。”
“是去切尔滕纳姆。”
“是。我知道,姑娘!而且,我还捡起过他的车票,不是吗?”
“哦,他告诉我要去切尔滕纳姆的。我相信他会去的。”
“不,你弄错了。他正在赶往唐克斯特,这一点儿也没错。有些人总是运气很好。我也为马赛买了一点,赌那匹‘火蝇’。我真想去看赛马。”
“我可不认为卡斯特先生会去赛马大会,他看来可不像。哦,汤姆,我希望他不会被谋杀。ABC 谋杀案的下一个地点是唐克斯特……”
“卡斯特肯定没事,他的姓名又不是以D开首的。”
“他上一次就可能被谋杀。上一场谋杀案发生时,他正好在彻斯顿附近的托基。”
“是吗?那可真有点巧合,不是吗?”
他笑。
“他前一次没在贝克斯希尔,是吧?”
莉莉皱皱眉头。
“他当时外出。是的,我记得他外出了……因为他忘了带浴衣。妈妈好像在为他缝补那件浴衣,她说:‘卡斯特先生昨天出门,没带浴衣。’我说‘哦,别管那件破浴衣吧——有件最可怕的凶杀案。’我还说,‘贝克斯希尔有位姑娘被人勒喉致死。’”
“哦,如果他没带浴衣,他一定是去了海边。我说,莉莉——”他的脸因嘻笑而皱起,“如果你那位老家伙就是凶手,你敢赌多少钱?”
“可怜的卡斯特先生?他连只苍蝇都不会伤害。”莉莉说。
他们快活地继续跳舞——他们的心目中只有两情相悦的快乐。
他们没有意识到有些事正在引起轰动……
------------------
第二十三章 九月十一日,唐克斯特
唐克斯特!
我想,我这辈子都会记得九月十一日那天。
实际上,当我一遇到圣莱杰赛马被人提到时,我的心思便会自然而然地飞向谋杀案,而不是赛马。
当我回忆起自我的感觉,最突出的是要数那令人作呕、无所作为的感觉。我们就在此地——就在现场,波洛、我自己、克拉克、弗雷泽、梅根·巴纳德、托拉·格雷和玛丽·德劳尔。而作为最后的一种办法,我们当中的任何人又能够做什么呢?
我们怀着孤注一掷的期望——希望有机会能从数以千计的人群中认出一张脸或是某个人来,这个人仅仅是在一两个月以前被模糊地看到过。
现实中的可能性则要大得多。在我们所有人当中,唯一有可能做出确认的人是托拉·格雷。
在这种状况之下,她的一部分的安详宁静便崩溃了,她平日那种平静、麻利的模样消失得无影无踪。她坐在那里,双手搓绞在一起,几乎是在呜咽着哭泣,语无伦次地向波洛求助。
52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂