蝇王_[英]威廉·戈尔丁【完结】(61)

阅读记录

  这时拉尔夫脑中晃过一道帘幕将他的话给打断了。

  猪崽子伸出双手来拿海螺。

  “拉尔夫,咱们别光在这儿说,你想怎么办,赶快做决定。我要讨还眼镜哪。”

  “我正在考虑。如果咱们去,就象以前那样把头发理理,洗洗干净再去——说真的,咱们毕竟不是野蛮人,而得救也不是闹着玩的——”他鼓起脸颊看着双胞胎。“咱们打扮之后就走——”

  “咱们该带着长矛,”萨姆说。“连猪崽子也要带。”

  “——因为咱们或许用得着。”

  “你没拿到海螺!”猪崽子举起了海螺。“带长矛有什么用?要带你们带,我可不带。横竖我还得象条狗似的要有人牵着。是呀,好笑。笑吧,笑吧。这个岛上他们那伙对什么东西都好笑。大人们会怎么想呢?可结果怎么样呢?小西蒙被谋害了。除了咱们刚到这儿那一阵子,以后还有谁看见过那个脸上带胎记的小孩儿呢?”

  “猪崽子!停一停!”

  “我拿着海螺。我要去找那个杰克·梅瑞狄,我现在就去并告诉他。”

  “他们会伤害你的。”

  “看他能把我怎样?他已经做得够损了,我要跟他讲个明白。拉尔夫,你们让我拿着海螺。有一样东西是他所没有的,这一点我一定要让他瞧瞧。”

  猪崽子停了片刻,去看那些暗淡的人影。

  野草被踩得乱糟糟的,还象过去开大会的样子,还象有那么些人在听他演讲。

  “我要去找他,将用双手捧着这只海螺向他一伸。我要说,瞧,你身体比我壮,你没生气喘病。我要说,你看得见东西,两只眼睛都好。可我来这儿,不是乞求眼镜也不是乞求开恩。我要说,我不是来求你讲公道的,不要因为你强就可以想干什么就干什么,有理才能走遍天下。把眼镜还我,我要说——你一定得还!”猪崽子打着哆嗦、红着脸将这话说完。

  他好像急着要摆脱它似的,边将海螺匆匆交给拉尔夫,边揩擦着夺眶而出的泪水。

  他们四周的绿光是柔和的。

  拉尔夫脚下放着易碎的、白色的海螺。从猪崽子手指缝里漏出,就象一颗星星在色泽柔和的海螺曲面上一闪一亮的一粒泪珠。

  最后拉尔夫把头发往后一捋,坐直了身子。

  “好吧。我说——你要这样就试试吧。我们跟你一起去。”

  “他会涂成个大花脸,”萨姆害怕地说。“你知道他会——”

  “——他才不会看重咱们呢——”

  “——要是他发了火咱们可就——”

  萨姆被拉尔夫怒视着。他模模糊糊想起,西蒙曾经在岩石旁跟他讲过什么话来。

  “别傻乎乎的,”他说。随后又迅速地补了一句,“咱们这就走。”

  海螺被他递到了猪崽子手里,后者脸又红了,这次洋溢着自豪的神色。

  “你一定得拿着。”

  “准备好了我就拿着——”猪崽子想找些话来表达自己的热情,以显示他非常乐意拿着海螺来对抗一切可能发生的事情。“——我随便。我很高兴,拉尔夫,只是我要有人牵着。”

  海螺被拉尔夫放回到闪光的圆木上。“咱们最好吃点什么,将一切都准备妥当。”

  他们朝被弄得乱七八糟的野果树林走去。猪崽子有时靠别人帮忙,有时靠自己东摸西摸找点吃的。他们吃着野果,拉尔夫想起了下午。

  “咱们该象以前一样,先洗洗——”

  萨姆将野果整个吞下,表示异议。“可咱们天天都洗澡哪!”

  两个肮脏的人被看在拉尔夫眼里,叹了口气。“咱们该梳梳头发,因为头发太长。”

  “两只袜子被我留在窝棚里了,”埃里克说,“咱们可以把袜子套在头上,就当做是一种帽子。”

  “咱们可以找样东西,”猪崽子说,“把你们的头发往后扎起来。”

  “象个小姑娘!”

  “不象,这怎么象呢。”

  “咱们就这样去,”拉尔夫说,“他们的样子也没好多少。”

  埃里克做了个手势,表示放慢速度。“可他们涂成大花脸!你们明白这是什么意思——”

  其他的人不断点头。他们太明白不过了,使人隐藏起真相的涂脸带来的是野性的大发作。“哼,咱们可不乱涂,”拉尔夫说,“因为咱们不是野蛮人。”

  萨姆纳里克兄弟俩你看我,我看你。“反正都一样——”拉尔夫喊道:“谁敢涂!”他使劲儿回想起。

  “烟,”他说,“烟是咱们最需要的。”

  他凶巴巴地转向双胞胎。“我说‘烟’!咱们不能缺了烟。”

  除了大群蜜蜂的嗡嗡声响外,此刻寂静一片。

  猪崽子最后温和地说了起来:“咱们当然得生烟。因为烟是信号,要是没烟咱们就不可能得救。”

  “我知道这话!”拉尔夫叫喊道。手膀被他从猪崽子身上挪开。

52书库推荐浏览: [英]威廉·戈尔丁