封上有布莱顿市的邮戳,要我带着英国银行钞票(一万英镑),在三月十七日早上九点
半,到西街的佛妮柏布行外头等。
十六日我太太交给我一张一万英镑的支票,于是我到她的银行,也就是博特银行去
换成现钞。第二天早上九点半,我到了指定的地方。一个身穿灰大衣红领带、头戴礼帽
的人叫我的名字跟我搭讪,并且要我陪他走到他国王广场的住所。我跟着他走,两个人
都没讲话,他在一栋叫做罗素屋的房子前停下来。等我病好可以外出了,我一定马上就
能把这栋房子认出来。他用钥匙开了大门,要我跟他到三楼的房问去。我想我注意到我
们进房间时他把门锁上了,可是我身上除了准备要给他的一万英镑外,并没有什么值钱
的东西。我们之间什么话都没说。
我把钞票交给他,他把钱叠好,放进皮夹里。然后我转身走向房门,一点也没有警
觉,突然肩头被人紧紧抓住,鼻子和嘴巴被一张手帕蒙住。我拼命挣扎,可是手帕上都
是氯仿,我很快就失去知觉。朦胧中我记得那个人断断续续对我说的几句简短的话,是
我还在虚弱挣扎之际听到的:
“你把我想成什么样的大傻瓜啦,亲爱的先生!你真的以为我会让你静静地走出去,
直接跑到警察局去吗?我知道,这种诡计以前有人耍过,也是用钱要人闭嘴的时候,先
找到他,看他住在哪里,把钱给他,然后报警去抓他。你别想,这次甭想。我要带着这
一万英镑到康地南去,还赶得及搭船到美国纽哈芬,而在我到达海峡那一边之前,你只
好乖乖留在这里了,朋友。我不会太为难你的,房东太太很快就会听到你的呻吟,把你
救出来,所以你不会有事的。好,来,喝下这个——这才听话。”
他把一些苦苦的东西强灌入我的喉咙,以后我就什么也记不得了。
等我恢复知觉,已经被绳子绑在安乐椅上,嘴巴还缠绕着毛围巾。我连一点挣脱或
喊叫的力气都没有,感觉非常不舒服,然后昏了过去。
“雷基纳德·裴拜斯先生读完了,拥挤的法庭上每个人都忘了讲话;法官直盯着那
个身穿华丽礼服的漂亮女人,她正用一条雅致的蕾丝手帕擦拭眼角。”
“这桩大胆暴行的被害人所做的这番非比寻常的叙述,把每个人的心都悬在半空,
可是要使它比其他罪案轰动,还缺一样,那就是摩顿太太的证词。在检察官传唤之下,
她优雅而缓慢地走上证人席。毫无疑问,她已经强烈感受到她丈夫所受的折磨,同时看
到她的芳名硬是和这一件卑鄙的勒索丑闻扯在一起,更是感到羞辱。”
“在雷基纳德·裴拜斯先生仔细询问之下,她不得不承认,勒索她的人和她早年的
经历有关,因而使得她和孩子蒙羞。她在汩汩眼泪和阵阵低泣中说出了她的故事,还时
时用带着钻戒的手拿美丽的蕾丝手绢擦拭眼角,显得特别楚楚可怜。”
“大概是她还没满十七岁的时候,她被甜言蜜语所惑,和一个浪迹天涯的外国人私
定终身,那个人自称为法国的阿曼德·川蒙伯爵。他似乎其实只是个不人流的混混,因
为他从她那里拿走大约两百英镑和几个钻石别针后,有一天留下了一张字条,上面只有
简单的三言两语,说他搭乘阿根廷号船去欧洲了,要好一段时间才回来。她很爱这个没
良心、可是又可怜的年轻小伙子,因为一个星期以后,她看到报纸说阿根廷号遭遇海难,
船上所有人都已罹难。她痛哭流涕,为了这么早就做了寡妇而悲痛莫名。”
“幸好他的父亲,芝加哥一位很有钱的猪肉屠宰商人,一点也不知道女儿做的蠢事。
四年后,他把她带到伦敦,在这里遇到法兰西斯·摩顿先生,并且嫁给了他。她过了六
七年快乐的婚姻生活,直到有一天,像是晴空霹雳一般,她接到一封打字的长信,署名
人是阿曼德·川蒙。字里行间满是不曾消逝的热情,述说他几年来在国外受苦而悲惨的
遭遇。阿根廷号遭难之后,他奇迹似地获救,之后他就四处漂泊,一直没办法攒下足够
的旅费回家。好运终于来了,他在历经沧桑之后,终于打听到爱妻的下落,现在他愿意
原谅她过去的一切,只要她重回他的怀抱。”
“接下来的就是一个无赖碰上一个蠢女人通常会发生的事。她非常惊慌,好一阵子
不敢让丈夫知道。她写信给阿曼德·川蒙,求他看在她和过去的份上不要见她,她还发
现通过布莱顿邮局寄到他手上的几百英镑确实有安抚的作用。可是有一天,摩顿先生意
外发现了一封川蒙伯爵的来信,她坦承一切,请求丈夫宽恕。”
“法兰西斯·摩顿先生是个生意人,看事情的眼光既实际又理智。他喜欢这个可以
让他过舒服日子的大太,希望能保有她,而阿曼德·川蒙似乎又愿意以某些条件而放弃
52书库推荐浏览: [英]奥西兹女男爵