帕特里西娅站在一旁,吃惊地用手捂住嘴。她突然跑上前,将一只手温柔地搭
在矮人的肩膀上。
她说:“我的朋友,我一点都不知道他想害你,只以为你生了大病。”
施米特用一只小手握住她的手,说:“我知道,亲爱的小姐,你一向对我不错。
我病了,是因为一想到在长个儿我就愁眉不展。游乐园一传开我在长个儿,别人就
对我说:‘嘿,科特,你看上去真的高了……你肯定又长了。’现在我知道,他们
没什么恶意,有恶意的是西兰诺。从此我的工作受到影响,人也开始酗酒。演杂技
时我老出错,就丢掉了饭碗。”
我问:“后来你干吗了?”
他说:“我后来在一个杂耍队找了份薪水特低的工作。那种工作只有个子又长
高的小矮人才去干。后来大约一年以后,我出了个事故,头被磕伤了。在医院里医
生给我做了彻底检查。那个医生对我很好奇,我想碰到个小矮人对他来说也不容易
吧。他还给我量了身高,发现我正好是37英寸!自那以后我又时来运转了。但一想
到西兰诺给我造成的痛苦,我仍决心要杀他。后来我听说他在英国,我就来到这里,
为乔治·桑格‘爵士’干了一阵儿。西兰诺为这家剧院工作后,我就赶到了伦敦。
当我听说马斯凯尼先生需要一个‘秘密的小矮人’时,便意识到我的机会来了。要
不是了不起的歇洛克·福尔摩斯帮忙破案,背信弃义的克雷格就得替我和他自己犯
下的罪过顶罪了。”
福尔摩斯微微一点头,说:“那样的话你可能觉得是公平的,施米特先生,但
在英国,事实和正义是至高无上的。”
施米特说:“可这事不会在一个英国法院得到审判,至少我不会。作为一个德
国公民,我可以要求引渡。德国人对此事的态度就完全不同了。”
一直听得目瞪口呆的莱斯特雷德突然采取了行动。他打了个手势,把一位警察
叫到他身旁。然后他狠狠地低头看着小矮子说:“科特·施米特,你因谋杀艺名为
西兰诺的西瑞尔·伦道夫,我现在逮捕你……”
“我反对,我是德皇的子民!”
“就算是吧,但现在你是我的俘虏,你说的任何话都可能会作为证据……”
这次警长算抓对了人。
至于克雷格,他算走了运。他不仅逃脱了罪责,而且他的主子贝提尔·德科塔
也饶恕了他的不忠,说这事他也有责任,因为付给克雷格的报酬太低。并说报酬低
的事他要予以纠正。
我们回到贝克街,晚上喝着睡前酒时,我对福尔摩斯说,整个过程德科塔都显
得很安静。
“我还记得,西兰诺表演那个人人争抢的戏法时,德科塔表现得简直像个疯子,
说的威胁话令人毛骨惊然。而今天他不但不想杀克雷格,居然还要给他涨工资!”
福尔摩斯说:“华生,这就是典型的匈牙利人!德科塔虽身居法国,骨子里还
是匈牙利的做派。”
次日,福尔摩斯派人把马体·克雷格叫到我们的住所。侦探对他的态度可谓冷
若冰霜。
“克雷格,你差点被捕,受到指控,都是因你自己的不诚实和不负责任造成的,
是不是这样?”
“说得对,而且我对你非常感谢,”克雷格说,“全怪我自己。那个钻戒的小
事你怎么处理,福尔摩斯先生?”
我朋友一怔:“小事……你偷的是一件无价之宝,你居然认为是小事一桩?”
“我用词不当……”
“你给我听仔细了,克雷格。要是你仔细听我的劝告,就用不着害怕警察找你
的麻烦了。”
“请指点我怎么做,先生,我完全听从你的吩咐。”
我朋友说i “首先,永远也不能再去麻烦钻戒的主人。戒指已经还给她了,此
事跟她再也没有任何关系。其二,因你的偷窃受害最大的是卖珠宝的斯特林格,因
为他付给了你一大笔钱。”
“可……可他是个买卖赃物的!”
福尔摩斯抨击他说:“不错,你还是个贼呢!”
克雷格低下头,不知是真感到羞耻还是装蒜。
他小声说:“你说该怎么办?”
歇洛克·福尔摩斯把他黏上烟斗里的烟丝压紧,还没点着就说:“钱还在吗?
你是都花了还是花了一些?”
“一点也没花,都留着呢。‘”
“很好,你去找斯特林格,把钱还给他。当心点,你要是不还我马上就知道。
之后你就忘掉此事,将来好好过日子。以后你要是还不老实,尤其欺骗你的老板,
我就把你欺骗的所有细节都告诉警方。就算莱斯特雷德警长破案紧张,顾不上你的
事,别的警察照样能治你。”
52书库推荐浏览: [英]威尔·安德鲁斯+[英]J·M·格莱