“当时他已经明白吓唬是没有用的。所以他就闯进去,打昏了那个女人,塞住她的鼻孔,又将手帕塞入她的嘴里,让她慢慢死去,然后,当罗谢特派他持枪回去时,他再把让她窒息的证物取出来,在她的脖子上缠上一条细绳(拿灯光熄灭的事当做借口)。”
“可是,”凯德根插嘴,“为什么要如此大费周章呢?为什么要让它看起来如此不可思议?何况,在他说来,他再回去的时候她说不定还没死,这样不就破坏整个计划了吗?”
“他显然并非蓄意大费周章,”芬恩不耐烦地回答。“本来他以为他们都会各自待在不同的房间,问题是当他做好窒息的安排回来时,却发现其它人都聚在一起了;这样一来,就像我们讨论过的,罪名就会落在他身上。所以,他必须伪装一下,从现状上看来,勒死是惟一的可能。”
“那么,他为什么又要说有人在四周徘徊?莎丽说根本没有别人在徘徊。”
“当然没有别人了。”芬恩的语气显得十分不耐烦。“他听到的是莎丽。对不对,魏克司?”他大声地补充。
“啊?”魏克司被突如其来的粗鲁口气吓了一跳。
“你瞧,”芬恩继续说,“魏克司敏锐的心灵听到这个结论也立刻跳起来。”他不怀好意地瞪着年迈的同僚。“这一切自然是假设在目击证人的说词都是真的条件上。幸好我们不必进一步去查证这些,因为夏曼在第二次的问话中自己泄漏了马脚。他说过:‘没有半个灵魂可以证明我介入任何阴谋事件。’罗谢特如果活着一定可以指证他。除凶手本人以外,只有我们和警方知道罗谢特死了。阿格尔·夏曼杀了罗谢特;阿格尔·夏曼也杀了泰蒂小姐。”
“史耐斯小姐为何会将遗产留给他?有没有人知道?”
“哦,他出版了一些胡说八道的教育书籍,她对这个主题深感兴趣。他们通过信,后来又见过面;他很谄媚,却正中她的下怀。可怜的奉承者。”
在接下来的沉默中,传来红发大学生的声音。
“根据个人所需,”他说,“没有绝对的公平,因为人人有不同的需求。”
“谁来决定人们的需求是什么?”他的同伴问。
“当然是国家。不要问这么白痴的问题。”
芬恩又继续发牢骚:“就算我让史考特和毕维司把警政署长引到往伦敦的半途后再折返,”他说,“他们也没有资格对我大吼大叫的。”
“对了,他们怎么会赶到游乐场去的?”
“哦,他们在车站撞见了巴纳比的人马。这倒提醒了我,我们得在十分钟内去新学院跟他喝一杯。咱们喝一杯再上路吧。”
“我来。”凯德根点了饮料,“史波得回伦敦去了,我要他增加我的版税,可是他不肯,像条鱼一般滑溜。”
“那么,现在你要写一些诗了?”莎丽问。
“是的,这是我的专长。我甚至可能试试写本小说。”
“枉费心机……”芬恩咕哝着,“莎丽,你打算怎么办?”
“啊,我不知道,我大概会继续工作。否则,我就不知道如何打发时间了。你呢,安东尼?”
郝斯金先生兴奋了一下。 棒槌学堂·出品
“我会继续我的学业……晚安,贾桂琳。”他向一位路过的金发女郎打招呼。
“魏克司!”芬恩大声地叫。
“啊?”
“你现在打算怎么办。”
“多管闲事!”魏克司说。
凯德根急切地插嘴:“你自己呢,杰维斯?”
“我?”芬恩说,“我将继续朝着坟墓怡然有序且有尊严地一步一步迈近。”酒馆里的客人越来越多,瘾君子吐出的烟雾也刺痛着他们的眼睛。芬恩闷闷不乐地喝着他的威士忌。戴眼镜的长脖子青年读完了《克洛契特堡》,又开始读起皮考克的另一部讽刺小说《长头府》。莎丽和郝斯金先生专心地聊着天,魏克司游走在打盹边缘,凯德根的心则是愉快地处在一片空白的状态。
“咱们来玩‘莎士比亚的劣句’。”他建议。
不过,他们还是无法立刻开始。
“女人哪,”郝斯金先生突然说,“真是无奇不有。”每个人都专注地听着,“要不是史耐斯小姐的怪癖,也不会发生这些事情。你们还记不记得波普在《发盗》里面怎么说女人?”他环顾四周,“他是这样说的——
她们怀着各自不同的虚荣心,
移动着心中的玩具店……”
“唉……”
—(全文完)—
52书库推荐浏览: [英]克里斯平