大海的语言_[美]卡珞琳·艾夫斯·吉尔曼【完结】(2)

阅读记录

  [科幻探险] 《大海的语言》作者:[美]卡珞琳·艾夫斯·吉尔曼【完结】

  作者简介

  就其个性而它,卡珞琳是十分文静且具魅力的。像多数作家一样,她的内心世

  界奇异而丰富,而你却不会立刻发现它们并留下深刻印象。但她的世界的确如此。

  她在双子城地区的一家历史博物馆工作,已著有数本关于皮货贸易和印第安历

  史的书籍。但那些先已出版的书中只有一本是小说。她的这篇故事是她第四次参加

  科幻作家写作竞赛的作品,在第二赛季比赛中获二等奖。

  她与一地方作家组织相互影响,并把科学幻想小说看做是使荒谬怪诞合乎逻辑

  的一种表现形式。就是说,当你从某些方面看待它的时候。在下面这篇故事中,涌

  现着怪异的人物和情节……而作者却冷静地从一个怪诞中演绎出另一个离奇,让人

  应接不暇又始料不及,仿佛她是这一切的主宰。

  我们一直没有处理里奇特的问题,直到情况严重到非处理不可的时候。这是我

  们的典型做法。在我们这艘“海乡”号巨轮上有句俗语:“一个能拖着了解决的问

  题,就是一个解决得好的问题。”其实,这个集体无法做出及时的决定,就像我不

  能从椅子上站起来在甲板上到处跑。

  但里奇特从他那旅居过的海岸地区带来的行为举止所产生的破坏性日甚一日。

  他的所做所为就像他从来没离开那堕落的码头区妓院似的,在那里猖狂被奉为英勇。

  我们中许多人开始暗暗地希望他会到岸上去,日再别来玷污我们的船。

  到我们传唤他来参加提案议决的时候,与他敌对的人已经很多了。他也还剩下

  一些朋友;因为在他那放荡不羁之中,他依然具有一种魅力。但他并没打算去请他

  的朋友们来为他辩护。结果,所有审议人员都是他的敌人。

  所有人除了我以外。尽管里奇特从未冒犯过我,但是我坐在了他们中间。似乎

  要显示他对我们的蔑视,他闲逛进审议庭。他穿着一条膝盖处已扯破了的码头工穿

  的裤子和一件汗渍斑斑的上衣。下巴上的胡须还没刮去,将头发滑下遮住那几许早

  生的花白鬓角。他站到我们面前来,两只拇指钩挂在皮带环上,并带着一脸的愠怒

  和不耐烦。

  我能感受到两边的人们心中激起的那股强烈的愤慨。审议员们制定出两套行动

  方案:一套严厉,一套宽厚。至于实施哪套方案,他们已没有任何争议。

  格雷本做发言人。他过分精确地列举出里奇特对“海乡”号巨轮的每一次冒犯

  言行。这位被告消极地听着,偶尔耸耸肩以示承认一项指控的真实。一次,他假装

  搓搓下巴好藏起他的微笑。有些酒鬼会事后后悔;而里奇特不会。

  他的态度使格雷本勃然大怒。“以你的卑鄙龌龊,使用任何字眼对你来说都是

  一种抬举。你的存在本身就是对我们的污辱。”

  “啊,舆论一致,”里奇特讥笑道,其讥笑意味之浓厚足够捻好一条小平底渔

  船的缝。

  “畜生!”卡琪突然说道。“别用你那讥笑弄脏我们的船。滚回到你那腐化堕

  落的陆地上去,那儿才是你该待的地方!”

  “要么驯服,要么滚蛋!”里奇特模仿她的口气说道。“你们是一堆木偶,个

  个胆小怕事。你们当中哪个能勇敢地面对暴风雨的人在哪儿?你们都只会吓得屁滚

  尿流。”

  “你会把酒都吐出来!”卡琪怒气冲冲地回敬道。

  我吸引过来格雷本的目光,好让他知道我认为这已扯得太远了。费了好大力气,

  他心平气和地说道:“里奇特,我们有一项决议提供给你,由你做出选择:或者同

  意行动受限制,在轮机舱工作一年;或者明日乘单桅小帆船回大陆,并且再别回来。”

  这是巧妙地装在鱼钩上的饵。把里奇特限制在处于高温与轰鸣之中的轮机舱,

  无异于剪短了海鸥的双翼。这项决议只是具有公正的外衣,任何一种选择都是流放。

  里奇特也明白这一点。我可以从他紧张而警惕地投向格雷本的目光里看得出来。

  可是,我在他那目光中似乎还能看到有某种愁闷压在他心头,就像这鱼钩早就钓住

  了他,而且他还是这样走进审议厅的。他一直回避看我;但现在,他站到我面前,

  不能移开他的目光。我们的目光接触在一起,于是我懂了。

  如果他乘船回到大陆,并非就此恢复了自由。他的到处流浪正暴露了他是一个

  被流放的犯人。受辱、憎恨、挫败——格雷本使用的任何词汇都无法贴切地形容里

  奇特的情感,他的双眸诚实如明镜,无愧而清澈。

  我立刻理解了。我知道他一定不会离开,否则他将永远不能自由。当他看到我

  看透了他的心思时双眼吃惊地睁得大大的,当他意识到我想让他怎么做时双眼又缩

  小了。

  “好吧,”他缓缓地说,并一直看着我。“这没什么好处,但我会让你看到的。

52书库推荐浏览: [美]卡珞琳·艾夫斯·吉尔曼