赫拉克里士的功绩_[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】(54)

阅读记录

  “行了。”她说。

  钱德拉上将把波洛拉进书房,关上门。他说:“听我说,波洛先生,我不喜欢你们这样做。”

  “您不喜欢什么啊,钱德拉上将?”

  “戴安娜刚才坚持她和你要在这儿过夜。我并非想表示不好客——”

  “这不是好客不好客的问题。”

  “我已经说了,我并不想表示不好客——可是,坦率地说,我不喜欢你们这样做,波洛先生。我——我不需要这样。我也闹不明白你们为什么要这样做。这能有什么好处呢?”

  “咱们这样说吧,这是我想做的一个试验。”

  “什么样的试验?”

  “对不起,现在不便奉告……”

  “波洛先生,先弄清楚这一点,首先我并没邀请你到我这里来——”

  波洛打断他的话:

  “钱德拉上将,请相信我,我十分理解您的看法。我来这里惟一的原因是为了一个在恋爱的姑娘固执的要求。您告诉了我一些事。弗比舍告诉了我一些事。休本人也告诉了我一些事。现在——我要亲眼观察一下。”

  “可是,要观察什么呢?我跟你说,这里没有什么可观察的!每天晚上我都把休锁在他自己屋里,仅此而已。”

  “可是——他告诉我——有时候——他发现次日早晨门并没有给锁上?”

  “你说什么?”

  “您本人没发现门锁给打开了吗?”

  钱德拉皱起眉头。

  “我一直以为是乔治打开了门锁——你这话是什么意思?”

  “您把钥匙放在哪儿了——就在门锁上吗?”

  “没有,我放在外面那个柜子上。我,或者乔治,或者是我的听差韦特斯,早上从那里取出。我们对韦特斯说过休有梦游症……我敢说他知道得更多一些——不过他是个忠诚的仆人,跟了我不少年了。”

  “还另有钥匙吗?”

  “据我所知,没有了。”

  “可以另配一把啊。”

  “可是谁会去——”

  “您的儿子自己认为他本人就有一把藏在什么地方,可他梦游时,又不知道放在哪儿了。”

  弗比舍从房间远远的另一端说:“我不喜欢这事,查尔斯……那个姑娘——”

  钱德拉上将连忙说:“我也正这么想呐,那个姑娘不能跟你一起回来。如果你愿意的话,你自己一个人来。”

  波洛问道:“您为什么不让玛伯里小姐今天晚上也住在这里呢?”

  弗比舍低沉地说:“太危险了。在这种情况下……”

  他顿住了。

  波洛说:“休是十分爱她的……”

  钱德拉嚷道:“所以才不得不这样!算了吧,伙计,如果家里有个疯子,一切都乱糟糟。休本人也明白这一点,戴安娜不能到这里来。”

  “至于这一点嘛,”波洛说,“得由戴安娜自己来决定。”

  他走出书房。戴安娜已经坐在汽车里等着他了。她喊道:“咱们去取一下晚上要用的东西,然后在吃晚饭前回来。”

  他俩驾车驶出那长长的车道。一路上,波洛把刚才跟上将和弗比舍的谈话告诉了她。她嘲讽地笑道:“他们认为休会伤害我吗?”

  做为答复,波洛问她能否带他到镇上药房去一下。他说他忘了带牙刷。

  药房就在那条静静的镇上大街中端。戴安娜等在外面车上。她觉得赫尔克里·波洛用了不少时间在买把牙刷……

  6

  在那个伊丽莎白时代式样的栎木家具布置的宽大房间里,波洛坐在那里等待。没有什么可做的事,只有等待,该做的事,他早就安排好了。

  凌晨时刻,有人唤他。

  波洛听到外面的脚步声,就拉开门栓,打开房门。外面过道里有两个人影——两个中年男人,看上去比实际年龄要老得多。海军上将的脸色严肃而冷酷。弗比舍浑身不自在地哆嗦着。

  钱德拉简洁地说:“你跟我们一道来看看,好吗,波洛先生?”

  戴安娜卧房门口躺着一个蜷缩的人。亮光照在那个长着棕色头发的人头上。是休·钱德拉躺在那里,还在打着呼噜。他穿着睡袍和拖鞋,右手握着一把闪闪发亮的、弯弯的尖刀。那把刀倒不是都在闪亮——上面这儿那儿沾着一块块红斑。

  赫尔克里·波洛轻声惊叫一声:“哦,我的上帝!”

  弗比舍立刻说:“她没事儿。他没有碰她。”他又大声叫道:“戴安娜!是我们!让我们进去!”

  波洛听见上将在低声嘟囔:“我的孩子。我可怜的孩子。”

  门上响起打开门锁的声音。门打开了,戴安娜站在那里,脸色苍白。

  她结结巴巴地说:“出了什么事?刚才有人——想要进来——我听见了响声——在弄门——门把手——撕抓门板——噢!太可怕了……像是一头野兽……”弗比舍紧跟着说:“幸亏你把门锁上了!”

52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂