无出路咖啡馆_严歌苓【完结】(12)

阅读记录

“优美”,这个词的选用很令我满意。世上的确有不多的优美事物。同这个里昂恋爱,一定是桩优美的事。

我闭上眼,睡意却已云消雾散。我感到王阿花悄没声地撩开门帘,迟疑地走进来,走到灯前,悄没声地继续画她的灯罩。我甚至感到她朝chuáng这边转过脸,长久地凝视并排躺着的里昂和这个中国女子,她对王阿花来说,暂时还相当神秘。我感到她叹了口气,早熟的一个长叹,同时悲悯地看着这对中国男女,毕竟一对huáng孩子啊——她希望他们俩好好做伴,长远也好,短暂也好。

我感到王阿花的目光照着昏暗中躺着的中国女人。她躺在里昂身边,像沤烂得仅剩细腻的神经网络的两片白杨叶。她会好好做里昂的伴吗?这个中国女人,她的亚洲黑发千篇一律地披在背后,她细弱的亚洲脖子,基本没有弧度的亚洲胸部,都罢了,只要她能好好做里昂的伴。

我最后的感觉,是王阿花用一块深色的毛巾围住台灯,把光聚成一小团,让光之外的亚洲男女睡得更踏实些。

“你的父亲,是个老资格共产党员?”

“是的。”我答得这么痛快,你的揭露完全失去了意义。

我面前的脑袋埋下来,又去阅读那份表格。我看出他其实早已不在读了,或者早已停止读进任何词句。我一礼拜前填写的这份表格,那上面项目琐细,在世的九族不在世的三代。

“他是一九三八年加入共产党的,是吗?”

“是的。”

“动机?”

“抗日。”还有其它动机,比如马克思主义,我跟你讲这些不是瞎耽误工夫。

脑袋秃到最láng狈的时候,索xing秃光,或大大方方地随它去——别这样一丝一缕,从右边牵拉到左边,像捉襟见肘盖的糙屋顶——会气派大些。不然尽管他庞大,仍是个小公务员。

脑袋慢慢变换角度,最终,那块由稀疏的浅huáng头发遮盖的朦胧秃顶退出了画面。取而代之的,是张粉红的、慈眉善目的大脸。我按和理查·福茨约好的时间来到第四号审讯室,这张面积可观的新面孔已等在这里,只告诉我理查临时有急事,和我的jiāo谈便由他来继续。他说他对这个案qíng不熟,只好和我从头来。我问从什么头来,他说就是把理查·福茨问的再问一遍。他有一种能力不够的样子,反应也跟不上,因而他每问一句话就给自己相当长的时间去反应。

“对不起,我不会中文,只能劳你驾讲英文了。你介意吗?”

“不介意。”我有什么选择。

“你的英文不错。”

“哪里。”

“比我的中文好多了。哈哈哈。”

“哈哈哈。”一点儿也不可乐。你误认为自己是个幽默的人,这点比较惨。

他和理查太不一回事了。理查英俊、gān练,系起人来肯定特别酷,特别gān净漂亮。理查可以去电影里做007,而我面前这个面积、体积都可观的人可以去做许多其他角色,比如传达室看门老头,办公室主任,退休活动中心的管理人员,宠物商店的售货员,嘴不停地对猫、狗或鸟、鱼说:“你可真淘。”

“你父亲为什么——在什么动机下,参加共产党的?”

“……动机?你刚才问过这个问题吗?”

“你看,我原来是驾驶飞机的。十五年前,美国的犯罪率上升。我的表弟在大街上挨了枪弹。他刚刚大学毕业,全人类都轮下来也该是最后一个轮到他去挨枪弹。我想,时候到了,是站出来保护无辜公民的时候了。我就放弃了我最热爱的行当,飞行。你看我的动机明确单纯,是不是?”

“是的。”你这张大脸五十来岁了仍看上去单纯无比。

“所以,你认为是什么给了你父亲一下子,把他推进了共产党?”

“他也有个表弟挨了枪弹。是日本人的枪弹。”没办法,我只能给你一个你能接受的逻辑。

“噢,我说呢。”他的理解能力一下子就大大增qiáng。“我原先以为是洗脑的结果。一些漂亮的主义很容易给年轻人洗脑。你父亲参加共产党的时候,共产党在美国也正是时髦的时候。

“我父亲不爱赶时髦。”我父亲一生中赶的惟—一次时髦就是娶了我的母亲。那时候老革命们遗弃乡下老婆,娶城市女学生是个大时髦。

“你父亲是一九三七年参加共产党的,没错吧?”

“正确。”你果然迟钝。记xing也差劲。

“那个时期,共产主义在美国、加拿大非常时髦!”

“噢。”在美国时髦就能证明它在中国也时髦吗?就能证明你逮着了我父亲赶时髦的把柄?

“时髦的主义都显得漂亮,而漂亮的思cháo容易成为时髦!”

“噢。”你瞎激动什么?

“你看!”

“嗯?”看什么?

我们的jiāo流没有完全畅通,这主要是他不好。他很想证实他知识面不窄,思辨xing不差,因此就使我们的沟通出了毛病。毛病究竟出在哪里,他无望弄清。我呢,我脑筋比他好些,但我看到我们跑题已跑得太远,一时也扭转不回来,只好随它去。跑题对我没什么不利。

他却微微一笑,他没觉得跑题;他的微笑是认为我终于露出了狐狸尾巴,终于中了他的暗算。我想他的智力真该大大加qiáng。他笑着,得意扬扬地轻轻点头,认为一切都在很好的进展中。他和我这段东拉西扯给录在磁带上,让理查一听,准会骂起来:cao!这俩人胡扯到哪儿去了?而他却认为自己又博学又机智,句句提问都得到最理想的收效。对话的错位让我伤脑筋地对他一笑。我怀疑特务福茨此刻也发出一模一样的伤脑筋的笑容。他很可能在四号审讯室附近的某处,监听我们正在进行的胡扯。

“你父亲当时十六岁。让我们来看看——对,十六岁。十六岁的一个孩子,常是漂亮的主义的牺牲品。比如歌德的《少年维特之烦恼》,维特式的漂亮的忧郁,让日本一大批青年自杀。一些漂亮而新颖的思cháo,像弗洛伊德在二十年代,马克思主义在三四十年代,萨特存在主义在六七十年代,哇!纽约大街上,咖啡馆,好莱坞的大小聚会上,年轻人醉倒在这些思cháo里!芝加哥在六七十年代,有十来家咖啡馆叫‘无出路咖啡馆’。正像你们中国,三代人醉倒在你们的红色梦想里!”

“你去过中国吗?”你肯定没去过。

“啊,我几次想去!……”

“结果呢?”结果一打听飞机票价,算了。你们这些高尚的特务们据说薪水不怎么样,让你们舍生忘死的是你们高尚的动机。就像你刚才说的:无辜的表弟中弹倒下。全人类都轮下来也轮不上没招谁没惹谁的表弟,全人类无辜者的表弟。

“种种原因吧。不过我相信我肯定会去中国的。”

“我也相信。”

“没去过中国的人在美国占绝大多数。但他们非常为中国cao心。我就非常担心中国的事,包括你们计划生育的全国大运动。了不得!我完全能够想象你父亲的热忱。”

“我父亲没有参加计划生育。”

“当然当然。”

当然什么?我父亲当然是天然的计划生育,荷尔蒙减退,尿频起来,我母亲停止了和他做爱。

“你父亲,作为一个十六岁的年轻知识分子,会怎样醉倒在一个漂亮的主义里。”

“等一等,我父亲不是知识分子。”

“怎么会?!”

“事实就这样。他在十六岁之前一个字也不识。”

他受了挫折,愣着,两眼一片空白。脑子里是更大的空白。

“不管怎么说,对十六岁一个少年来说,你要他挑,他一定挑马克思主义。你说呢?”

“可能吧。”十六岁的父亲不知道马克思是谁。不过我懒得跟你讲清楚。

“三四十年代的美国,大多数知识分子都同qíng共产主义。好莱坞的艺术家,不同qíng共产主义就是缺乏人xing,缺乏人的根本良知、缺乏艺术独创xing。中国的三十年代,你父亲至少是同qíng共产主义的。对吧?”

“嗯。”是共产主义同qíng我父亲。不过你爱怎么想就怎么想。

我看一眼手表:还有三十分钟到五点。不知他是不是个按时上下班的人。

他看见我看表,脸上出现“别为我cao心”的温和表qíng。

“没关系,我不急着下班。”他说。他倒慷慨。“我还是第一次和一个真正的中国人jiāo谈。我曾经学过两个月的中文。我的中文老师三十年前从台湾来。他对中国内地的认识比较书本化。”他也意识到自己的上下文有点乱,言归正传地说:“我肯定你父亲是个làng漫的人。他làng漫吗?”他见我犹豫地点点头,劲头又大起来:“也许中文里làng漫的定义和英文不完全一样——别去管它。关键是,你父亲在十六岁这样蒙昧的年纪,很难把共产主义和人道主义区别开来。”

“那您是怎么区别的?”

“区别什么?”

“您刚才说,我父亲的问题,是把共产主义和人道主义弄混了……”

“你看,我就知道他把它们弄混了。”他的得意在大脸蛋上发着红光。“这就是问题的关键,正如美国那些跟你父亲同代的知识分子,把共产主义和人道主义混得一塌糊涂!……”

“等等,我不记得我是否对你说过,我父亲是知识分子……”

“你听我说,信仰共产主义的人,在美国大多数是知识分子”

“不过我父亲不是……”

“能让我把句子结束吗?”

“对不起……”

“没关系。”他定了定神,说,“要不你先说?”

“您先请。”

“还是你请。”

“是您在审讯我呀。”

“不不不,别叫它审讯,就是一般xing的了解qíng况。咱们彼此了解嘛。来来来,你先请。”

我又一次看看表。这人要是那种披星戴月的工作狂,我又得搭出去一小时工钱。

“我的父亲十六岁参加了八路军。不久国、共就合作了,把共产党领导的武装队伍统一整编,为了抗日救国。抗日战争爆发后,中国不是以信仰划分敌、我。因此,我父亲参加共产党的队伍,不是因为他已接受了共产主义教育。我的英文,您还凑合能听懂吧?”

“不凑合,不凑合。”

“后来我父亲学了文化。在全中国解放的时候,他已经有高中毕业文化水平。”

“高中毕业当部长,我料定你父亲一定是个很jīng彩的人!”

“谢谢您。”

“哪里。”

“那个时候新的政权很缺人才,我父亲又去夜校读大学课程。两年后他调任到另一个省份,大学只好搁下了。”

“很可惜。不过不管怎么样,你父亲都是个jīng彩的人。十六岁能做那样大的选择——我儿子十九岁了,连大学主修都选择不了!而且从你身上,我完全可以推断你有个多么jīng彩的父亲。”

“谢谢。”

jīng彩的是我母亲。一个乡绅小妾的女儿,挎一个小包袱,里面有十块大洋和两身旗袍,赤手空拳进了城,什么本事也不凭,只凭年轻,凭她牢牢记住自己是个女人,而女人最大的成功是攻占一个本事大的男人。我的母亲脑筋清楚,每一项选择都不和小儿小女的两qíng相悦弄混。她轻蔑那些被你亲我爱的事弄得不可开jiāo的少女们;那些和她同龄的女子是永远不识好歹,不识时务的混虫。母亲在我十四岁qíng窦初开时这样教导我:什么叫头发长、见识短?她们那些混虫就是头发长、见识短;胸无大志,百无一用。她说:你将来要那样没抱负,我可白养了你。于是她手一撒把我放飞了,飞到这举目无亲的陌生国度,包袱里一样是几身衣裳十块光洋。在机场海关,我回头看身姿依旧的母亲,她眼里一道狠狠的光:丫头,看你的了。

52书库推荐浏览: 严歌苓