没有人如同查拉斯图拉一样生来便是饮水者。水不适宜于衰老而倦怠的人们:我们需要喝酒——只有酒给我们以迅速的恢复,和奋进的健康。”
恰在这时候,预言家渴望着酒,左边的王,那沉默者,又得到说话的机会了。“关于酒,”他说,“我们已预备,我和我的兄长,右边的王:我们有着足够的酒。
整整一驴驮,所以什么也不缺少了,除掉了面包。”
“面包么,”查拉期图拉笑着回答。“隐士们所没有的正是面包。但不专靠面包而生,也靠着些羊羔ròu,我却有两只山羊羔。
它们即当宰杀,并jīng心烹调。也不缺少能供健食者和知味者食用的树根和果子——也不缺乏胡桃,和可以破壳的谜。
不一会我们当有着一顿美餐。但无论谁与我们共餐,必须共同工作,即使是帝王们。因为同查拉期拉图在一处,帝王也可以是一个厨子。”
这种提议大家都同意了,只有自愿的乞丐反对吃酒、ròu和香料。
“听听这个饕餮的查拉斯图拉!”他谐谑地说:“人到了高山和dòng府为的是这样的饱餐么?
现在我确明白他从前所教我们的话:‘有节制的贫穷是可赞美的!’以及为什么他将乞丐们都除外。”
“快乐罢,”查拉斯图拉回答,“如同我一样。随你的意,你殊胜的人!蔬食、饮水、赞美着你自己的烹调——假使只那才使你高兴!
我只是属于我自己的一类人的法律;我不是一切人的法律。但属于我的人,必须有着坚qiáng的骨头和轻捷的足——
欢喜于战斗和饮宴,不爱忧郁,不是朦胧,赴宴如同赴最艰难的工作,必须qiáng壮而健全。
最优良的都属于我和我自己;不给我们,我们得去夺取:——夺取最优良的食物,最澄清的苍天,最刚qiáng的思想,最美丽的女人!”
查拉斯图拉如是说了,右边的王回答:“奇哉,曾有人听见智丰者的嘴里说出这么聪敏的事物么?
真的,在智慧者的心中是最奇特的,只要他彻底聪敏,不是一头驴子。”
右边的王如是说并且惊奇;但那支驴恶谑地回答着“唏——哈”以此开始了很长的晚宴,即历史上所谓的晚餐。在这里除了更高的高人以外,别的什么也没有谈到。
【完】
52书库推荐浏览: 尼采