永别了武器/战地春梦_[美]海明威【完结】(46)

阅读记录

  “他们得先修一条路才能够把车子拖出来,”他说。

  “基督啊,但愿我们有自行车,”博内罗说。

  “在美国有人骑自行车吗?”艾莫问。

  “从前有人骑的。”

  “在这儿,自行车可真了不起,”艾莫说。“这东西太好了。”“基督啊,但愿我们有自行车,”博尼罗说。“我路走不来。”

  “那是枪声吗?”我问。我好像听见远方有射击声。

  “难说是不是,”艾莫说。他听着。

  “大概是吧,”我说。

  “我们首先看到的大概会是骑兵,”皮安尼说。

  “他们不见得有骑兵队吧。”

  “求求基督,但愿没有,”博内罗说。“千万别让天杀的骑兵把我一枪刺死。”

  “你倒是向那上士开了枪,中尉,”皮安尼说。我们走得很快。“是我打死他的,”博内罗说。“这次战争里我还没杀过人,我一辈子就想杀个上士。”

  “你是趁人家不动弹时打死他的,”皮安尼说。“你杀他的时候,人家可并不是在飞快地跑。”

  “没关系。这是件我终生不会忘记的快事。我杀了一个狗上士。”“将来忏悔时怎么说呢?”艾莫问。

  “我会说,祝福我,神父,我杀了一个上士。”他们都笑起来。“他是个无政府主义者,”皮安尼说。“他不上教堂的。”“皮安尼也是个无政府主义者,”博内罗说。

  “你们真是无政府主义者吗?”我问。

  “不是,中尉。我们是社会主义者。我们是伊摩拉①人。”“你没到过那地方吗?”

  “没有。”

  “基督可以证明,那才是个好地方哪,中尉。战后你来好了,我给你看一些好东西。”

  “你们都是社会主义者吗?”

  “人人都是。”

  “那座城不错吧?”

  “好极了。你从来没见过这样一座城市。”

  “你们怎么会成为社会主义者的?”

  “我们都是社会主义者。人人都是社会主义者。我们一向就是社会主义者。”“你来吧,中尉。我们也使你成为社会主义者。”

  道路在前头向左转弯,那儿有一座小山,山上有一个苹果园,外面围着一堵石墙。路一上山,他们就停止说话了。我们一齐往前大步赶,努力争取时间。

  ① 意大利语,意为“姐妹”。

  后来,我们走上一条通到河边的道路。路上一直到桥边为止,有一长列被遗弃的卡车和运货马车。一个人影也没有。河水高涨,桥的中部已炸断;桥上的石拱掉在河里,褐色的河水就在上边流过。我们沿着河岸走,找个可以渡河的地点。我知道前头有座铁路桥,我们也许可以打那儿过河。河边小径又湿又泥泞。我们看不到任何军队,只有遗弃下来的卡车和辎重。河岸上除了湿的枝条和泥泞的土地外,什么东西都没有,什么人也没有。我们走到河岸边,终于看到了那座铁路桥。

  “一座多么美丽的桥啊,”艾莫说。那是一座普通的长铁桥,横跨在一道通常干涸的河床上。

  “我们赶快走过去吧,趁人家还没把它炸断,”我说。

  “没人来炸断它啊,”皮安尼说。“他们都走光了。”

  “桥上说不定埋有地雷,”博内罗说。“你先走,中尉。”“你听这无政府主义者讲出这种话来,”艾莫说。“叫他自己先走过去。”

  “还是我先走,”我说。“人家埋的地雷不会仅因为一个人而爆炸的。”

  “你瞧,”皮安尼说。“这才叫有脑筋。你为什么没脑筋呢,无政府主义者?”

  “我有脑筋的话就不会在这儿了,”博内罗说。

  “这话很有道理,中尉,”艾莫说。

  “有道理,”我说。我们现在贴近桥了。天上又堆满了乌云,下着小雨。

  那桥看起来又长又坚固。我们爬上铁路的路堤。

  “你们一个个分开来走,”我说,开始走过桥去。我细心察看枕木和铁轨,看有没有什么拉发线或者埋有炸药的痕迹,但是看不见。从枕木的空隙间,我看见底下的河水又混浊又湍急。打前头,越过湿淋淋的乡野,我看得见在雨中的乌迪内。过了桥,我回头观看。河上游还有一道桥。我正看着那桥时,有一部黄泥色的小汽车正在过桥。那座桥的两边很高,车一上桥就给遮住了。但是我还看得见司机的头,司机旁边坐着的那人的头,还有车后座上的那两个人的头。他们全戴着德军钢盔。随后车子下了桥,又给路上的树木和遗弃的车辆遮住了。我向正在过桥的艾莫和其他人招招手,叫他们过来。我爬下去,蹲在铁路路堤边。艾莫跟着我下来。“你看见那部车子吗?”我问。

  “没有。我们只在看着你。”

  “有一部德国军官座车在那边那道桥上开过。”

  “军官座车?”

  “是的。”

  “圣母马利亚啊。”

  其余的人都过来了,大家都蹲在路堤后边的烂泥里,望着铁轨那一边的桥、那一排树、明沟和那条路。

  “照你看,我们是不是给切断了,中尉?”

  “我不知道。我只知道有一部德国军官座车从那条路上开过。”“你是不是有点不舒服,中尉?你脑子里不会有什么奇异的感觉吧?”“别乱开玩笑,博内罗。”

  “喝点酒吧?”皮安尼说。“我们要是真的给切断了,索性喝口酒吧。”

  他解下水壶来,打开塞子。

  “看!看!”艾莫说,指着路上。我们看得见石桥顶上有德国兵的钢盔在晃动着。那些钢盔向前倾着,滑溜溜地向前移,简直像是被神奇的力量操纵着。他们下了桥,我们才看见他们。原来是自行车部队。我看见最前面那两个人的脸,又红润又健康。他们的钢盔戴得很低,遮住了前额和脸庞的两边。他们的卡宾枪给扣在自行车车架上。手榴弹倒挂在每人的束身皮带上,弹柄朝下。他们的帽盔和灰色制服都给雨水打湿了,仍旧从容地骑着车子,张望着前头和两边。起先两人一排——接着四人一排,又是两人一排,接着差不多十二个人;接着又是十二个人——最后是单独一人。他们不讲话,反正就是讲话我们也听不见,因为河声喧闹。他们在路上消失了。

  “圣母马利亚啊,”艾莫说。“是德国兵,”皮安尼说。“不是奥国佬。”

  “为什么这儿没人拦住他们?”我说。“他们为什么没有把桥炸掉?这路堤上为什么不布置机关枪?”

  “你倒来对我们说说看,中尉,”博内罗说。

  我很光火。

52书库推荐浏览: [美]海明威 海明威