永别了武器/战地春梦_[美]海明威【完结】(48)

阅读记录

  “上来吧,”我说。“梯子就在那儿。”话出了口我才发觉,我该下去帮他拿东西。我刚才在干草上躺了一会,弄得头脑胡里胡涂。我刚才几乎睡着了。

  “博内罗呢?”我问。

  “我就告诉你,”皮安尼说。我们走上梯子。我们把食物放在楼上的干草堆上。皮安尼拿出他的刀子,上边带有拔瓶塞的钻子,他用那钻子去开酒瓶。

  “瓶口上用蜡封着,”他说。“一定是好酒。”他笑笑。

  “博内罗呢?”

  皮安尼望着我。

  “他走了,中尉,”他说。“他情愿当俘虏去。”

  我一声不响。

  “他怕我们都会被打死。”

  我抓住那酒瓶,一句话也不说。

  “你看,我们对这场战争根本就没有信心,中尉。”

  “那么你为什么不也走呢?”我说。

  “我不愿意离开你。”

  “他上哪儿去了?”

  “我不知道,中尉。他溜走了。”

  “好吧,”我说。“你切香肠好不好?”

  皮安尼在半明半暗的光线中看着我。

  “我们谈话时我就切好了,”他说。我们坐在干草上吃香肠,喝酒。那酒一定是人家藏起预备举行婚礼用的。年代这么长久,有点褪色了。“你守着这个窗子望出去,路易吉,”我说。“我过去守那道窗口。”我们每人各自喝一瓶酒,我就拿了我那一瓶走过去,平躺在干草上,由那窄窄的小窗口望着湿淋淋的乡野。我不知道自己在期待什么,我只看到一片片农田、赤裸的桑树和落着的雨。我喝喝酒,但是酒并不叫我愉快。因为年代太久了,变了质,失去了味道和色泽。我看着外面天黑下来;黑暗来得很快。今天夜里一定是个漆黑的雨夜。天一黑就不必守望了,我于是就到皮安尼那边去。他睡着了,我没叫醒他,只在他旁边坐了一会。他是个大个子,一睡着就不容易醒。过了一会儿,我叫醒他,我们就上路了。那是个奇异的夜晚。我不知道我期望碰到什么,或许是死亡,或许是在黑暗中打枪并奔跑,但是想不到却什么都没有发生。我们先是趴在公路边的水沟后面,等着一营德国兵开过,等他们走过后,我们才越过公路,一直朝北走。我们有两次贴近德国部队,但是他们并没有看见我们。我们绕着城的北面走过乌迪内,一个意大利人也没碰见,过了一会儿便走进大撤退的基本行列,整夜往塔利亚门托河赶去。我真想不到撤退的规模这么宏大。不但是军队,整个国家都在撤退。我们整夜赶着路,走得比车辆还要快。我的腿发痛,人又疲乏,但是我们还是走得很快。博内罗情愿去当俘虏,真太傻了。其实一点危险都没有。我们穿越两国大军,完全没发生意外。艾莫要是没给打死,我们不会感觉有任何危险。我们沿着铁路大大方方地走,没人来麻烦我们。艾莫的被杀是太突兀而太没理由了。不晓得博内罗正在什么地方。

  “你觉得怎么样,中尉?”皮安尼问。路上车辆和军队很拥挤,我们在路的旁边走着。

  “我好。”

  “我走得发腻了。”

  “嗯,我们现在只要走就行了。用不到再操心。”

  “博内罗是个傻瓜。”

  “他真是傻瓜。”

  “他的事你怎么处理呢,中尉?”

  “我还不知道。”

  “你可以不可以就报告说他被俘虏了?”

  “我不知道。”

  “你看,要是战争继续下去,上面会给他家属找大麻烦的。”“战争不会继续下去的,”一个士兵说。“我们正在回家。战争结束了。”“人人都在回家。”

  “我们都在回家。”

  “快走,中尉,”皮安尼说。他想越过那些士兵。

  “中尉?哪一个是中尉?打倒军官!”

  皮安尼搀住我的胳臂。“我还是叫你名字吧,”他说。“他们或许会来寻事。他们已经枪杀了一些军官。”我们赶了几步,赶过了那些部队。“我不会打一份报告叫他家属吃苦头的。”我继续我们的谈话。“要是战争真结束了,那就没有关系了,”皮安尼说。“但是我不相信战争已经结束。真这样就太好啦。”“我们不久就会知道的,”我说。

  “我不相信战争结束。他们都这样想,我可不相信。”

  “Viva la Pace!①”一个士兵叫喊起来。“我们回家去啦。”“倘若我们大家都回家,那太好了,”皮安尼说。“你岂不想回家吗?”“想的。”

  “我们回不了。依我看,战争还没有结束。”

  “Andimo a casa!①”一个士兵喊道。“他们丢掉了步枪,”皮安尼说。“他们在走的时候把枪摘下,丢掉了。然后就喊口号。”

  “他们不应该丢掉步枪。”

  “他们以为只要把枪丢掉,人家就没法再叫他们打仗了。”在黑暗中和雨中,我们沿着路边赶路,我看见许多士兵还挂着步枪。枪在披肩上边撅出来。

  “你们是哪一个旅的?”一个军官叫道。

  “和平旅,”有人喊道。军官一声不响。

  “他说什么?军官说什么?”

  “打倒军官。和平万岁!”

  “快走吧,”皮安尼说。我们经过两部英国救护车,它们给丢在一大批遗弃的车辆间。

  “是哥里察开来的车子,”皮安尼说。“车子我认得。”

  “人家倒比我们走得远一些。”

  “人家比我们早开车啊。”

  “司机们不晓得哪儿去啦?”

  ① 指凯瑟琳肚子里的孩子。

  ① 意大利北部波洛尼亚省一古城。

  “大概就在前头吧。”

  “德国军队在乌迪内城外停下了,”我说。“这些人都可以渡河了。”

  “是的,”皮安尼说。“我说战争还要打下去,就是这个缘故。”“德国军队本可以追上来,”我说。“不晓得为什么不追上来。”“我也不知道。这种战争我什么都不懂。”

  “依我看,他们得等待他们的运输供应吧。”“我不知道,”皮安尼说。他独自一个人,态度就和气得多。和其他司机在一起时,他讲起话来很粗鲁。

  “你结了婚没有,路易吉?”

  “你知道我是结了婚的。”

  “你不想当俘虏就是为了这个吗?”

  “这是其中的一个理由。你结了婚没有,中尉?”

  “没有。”

  “博内罗也没结婚。”

  “你设法凭一个人结婚不结婚来说明什么问题。不过,我想结了婚的人总想回去找他妻子的吧,”我说。我很想谈谈关于妻子的事。“是的。”

52书库推荐浏览: [美]海明威 海明威