白鲸_[美]赫尔曼.麦尔维尔著【完结】(30)

阅读记录

  "怎么,见你的鬼,比勒达,"法勒嚷了起来,"你该不想诓骗这个小伙子吧!他必须拿得比这多些."

  "七百七十七分之一,"比勒达眼也不抬地说过后,又继续喃喃下去......"因为你的财宝在哪里,你的心也在那里."(引文见《新约.马太福音》第六章二十节和二十一节.)

  "我要把他的名字写上,注明三百分之一,"法勒说,"你听到吧,比勒达!三百分之一的拆账,我说."

  比勒达放下了书,一本正经地转向他说,"法勒船长,你心地豁达慷慨;可是,你也得想一想你对这只船的其他股东所负的责任......其中有许多是孤儿寡妇呀,......因此,我们要是给这个小伙子的工资给得太多了,我们就会抢掉这些孤儿寡妇的面包.七百七十七分之一的拆账,法勒船长."

  "你这比勒达!"法勒砰地跳了起来,在舱房里卡塔卡塔地走来走去,大肆咆哮道."该死,比勒达船长,如果我过去在这些事情上依你的话,那我的良心早就重得够把任何一条航行在合恩角的最大的船只都压沉了."

  "法勒船长,"比勒达坚定地说,"你的良心也许能吃十英寸水,或者能吃十水,那我可说不出;不过,因为你还是一个不悔悟的人,法勒船长,我非常担心,怕你的良心只是个漏了气的;到头来会叫你沉到火坑里去,法勒船长."

  "火坑!火坑,你侮辱我,老兄;这可叫人忍无可忍,你侮辱我.这真是一种恶毒的侮辱,随便骂人该入地狱.该死的东西!比勒达,你再对我说一遍,来挑动我的肝火吧,那我就......我就......不错,我就把一只活山羊都连毛带角吞下去.到外边去,你这个讲黑话的乌龟贼强盗的灰孙子......立刻给我滚出去!"

  他一边破口大骂,一边冲到比勒达跟前,但是,这时,比勒达却出奇的神速,身子一闪,避开了他.

  这两个负有主要和重大责任的船东这样骇人的吵架可把我吓呆了,我颇想打消一切的念头,不上这么一艘船权颇有疑问又是暂时给代管着的船只,我打门边一闪,让路给比勒达逃出去,因为这家伙,毫无疑问地,一定急于要避开法勒的盛怒.可是,使我诧异的是,他竟又十分泰然地坐到横木上去,看来毫无退却的意图.他似乎已经看惯了这个不知悔悟的法勒和他那副脾气了.至于法勒,脾气发过后,也好象是太平无事了,他也坐了下来,象一只绵羊似的,虽然他还微显抽挛,宛似精神仍很激动."呸!"他最后啐了一下说......"风暴已经消失了吧,我想.比勒达,你磨鱼枪一向很在行,给我修修这支笔吧.我的小刀得上磨石啦,喏,谢谢你,比勒达.那么,小伙子,刚才你不是说你叫以实玛利么?好吧,这就给你写下来啦,以实玛利,三百分之一的拆账."

  "法勒船长,"我说,"我还有一个朋友,他也想做水手......我明天可以带他来吗?"

  "行,行,"法勒说."把他找来,让我们看一看."

  "他要多少拆账?"比勒达哼着说,眼睛打书本上抬了起来,因为他又在埋头读书了.

  "啊!这个请你别管,比勒达,"法勒说."他可捕过鲸?"他对我说.

  "他杀死的鲸我可数也数不清,法勒船长."

  "好,那么带他来吧."

  签过约后,我就走了;无疑的,我一清早已经做了一件不差的事了,"裴廓德号"就正是约约指定给我和魁魁格去环游合恩角的船哪.

  但是,我走不多远,就想起我还没有见到那个我要同他一起出航的船长;虽然,事实上确有许多时候,一条捕鲸船完全装备停妥,招足所有的水手后,船长才出来指挥的,因为航程往往很长,停泊在家乡的期间又非常之短促,如果船长还有一份家小,或者有什么脱不了身的要事之类,那他就不必对他那只停泊在港口的船只多加操心,尽可交给船主们去把一切开航的事情料理得妥妥帖帖.不过,在你自己非得听他摆布不可之前,总还是先见一见他为好.于是,我又折回去,跟法勒船长搭讪了,问他可在哪里找到亚哈船长.

  "你要找亚哈船长干什么呢?一切都弄得舒舒齐齐了,我们已经把你雇好啦."

  "不错,不过,我很想见见他."

  "不过,我认为你现在要见他是办不到的.我也不很清楚他是怎么一回事;但是,他一直是足不出户;也许生病,可又不很象生病.事实上,他不是生病;不过,不,他身体可也不很好.总之,小伙子,他跟我也不常见面,因此,我认为他也不会见你.他是个怪人,亚哈船长......有人这么看法......不过,他却是个好人.啊,你一定会很喜欢他;别担心,别担心.亚哈船长么,他是个伟大的,不敬神却又象神似的人物;他不多说话;不过,等到他一开口,那你就得好好听他.要记住,我事先警告你;亚哈是跟普通人不同的;亚哈曾经进过许多大学堂,也到过好些吃人生番的地方;他一向习惯于比海浪还更深奥的奇迹;他那支激烈的鱼枪曾经打中比大鲸还要有力与奇特的仇敌.他的鱼枪呵!说起敏捷和准确来,真是我们岛上数一数二的啊,他不是比勒达船长;不,他也不是法勒船长;他就是亚哈,朋友;那个古代的亚哈(亚哈......以色列第七代王.见《旧约.列王纪上》第十六章和二十二章.),你知道,是一个君王呀!"

  "而且是个十恶不赦的人.当那个邪恶的王给刺死了的时候,狗可不是都去舔他的血么?"(亚哈与犹太王约沙法作战,被箭射死,死后战车上所洗下来的血,狗都去舔.见《旧约.列王纪上》第二十二章.)

  "到这边来......这边,这边,"法勒说道,眼睛闪出一股意味深长的神色,简直要把我给吓呆了."记住,小伙子;这些话可千万别在'裴廓德号,上说.也别在随便什么地方乱说.亚哈船长这个名字并不是他自己取的.这是他那个痴痴呆呆的守寡母亲的愚蠢无知的怪念头.她在他只有十二个月的时候就死了.然而这个该黑特(该黑特......维因耶德极西的一个海岬.)老太婆蒂斯蒂克,却说这名字总会证明是有预见性的.所以,象她那样的其他一些傻瓜也许会告诉你同样的事情.我要警告你.这是说谎.我很知道亚哈船长;好多年以前我跟他一起出过航,是他的大副;我知道他的为人......是个好人......可不是个虔诚的好人,象比勒达那样,而是一个爱骂人的好人......有点象我......不过,他比我要好得多.呵,呵,我知道他从来就不是很愉快的;在归航的时候,我知道他有过一阵子失魂落魄;但那是因为他那鲜血淋漓的残腿上的针刺似的疼痛的缘故,这也是谁都看得出的.我也知道打从上次航程给那条该死的鲸搞掉了一条腿后,他就变得郁郁不乐了......非常的郁郁不乐,有时还要耍蛮;不过,那是慢慢就会消失的.总之,我再告诉你,跟你保险,小伙子,跟一个嘻嘻哈哈的坏船长出航,那是不如跟一个郁郁不乐的好船长好得多.那么,再见吧......请别错看亚哈船长,因为他凑巧有一个邪恶的名字.再说,我的朋友,他还有一个老婆......结婚到现在还不满三次航程......真是个可爱的.唯命是从的姑娘.你想一想;老头儿靠这个可爱的姑娘还生了一个小孩呢,那么,难道你还以为亚哈是个无可救药,十足有害的人么?不,不,小伙子;尽管他苦恼,伤残,亚哈可还是有人性的!"

  我心事重重地走了;我刚才偶然得知的关于亚哈船长的情形,真教我对他有一种无法抑止的茫然的难过.不知怎地,我当时还对他感到同情和悲伤,但是,究竟是为了什么,我也不明白,也许是因为他惨痛地失去了一条腿的缘故.然而,我也对他怀有一种奇特的敬畏;不过,那种我所无法描摹的敬畏,却不是真正的敬畏;我不知道那是一种什么敬畏.但是,我却感到敬畏;虽然这种敬畏并不使我对他生厌;不过我同时也对他那种仿如神秘的情形感到不耐烦起来,因为当时我对他是这么弄不清楚.好在我的思路终于又转移到别的方面上去,所以,神秘的亚哈就暂时从我的脑际消失了.

52书库推荐浏览: [美]赫尔曼.麦尔维尔著