我的心是一面镜子_季羡林【完结】(66)

阅读记录

  一九九一年

  本年共写各类文章二十四篇,其中可称为学术论文的有十四篇。

  1?Translation from the Tocharian Maitreyasamiti-nāt ·aka One Leaf (76YQ

  1?30)of the Xinjiang Museum Version(刊于《冢本户祥教授还历纪念论文集》中)

  这是一篇吐火罗文A(焉耆文)《弥勒会见记剧本》一张两页的译释。这样的文章过去已经写过一些,用不着再加以解释。这一篇是用英文写成,在国外发表的。

  2?《〈中国古典文学在国外〉序》

  宋柏年教授长期从事中国古典文学的研究,卓有建树。他又长期从事中国文学对外国文学的影响的研究。其成绩就表现在《中国古典文学在国外》这一部书中。这样一部书纠正了外国文学研究中的偏颇--研究外国文学影响中国者多,而研究中国文学影响外国者少。值得重视。

  3?《〈北大亚太研究〉序言》

  亚洲太平洋地区是世界上关键地区之一,从各方面来看,都是如此。世界上四个大的、独立的、历史悠久的、影响广被的文化体系,都与亚太地区有关。因此研究这个地区的政治、经济、文化等,有特别重要的意义。北京大学的亚非研究所,在全国高校中,是设备比较齐全、研究队伍比较能成龙配套、课程开设比较完备的研究机构。过去在培养学生方面、在研究成果方面,都有比较大的成绩和贡献。一年多以前北京大学成立了亚洲太平洋地区研究中心,承担起协调全校各有关系、所的工作,统筹安排,已做出了一些成绩。在校外,我们应当团结各有关院校的教学和研究机构,取长补短,互通有无,交换信息与资料,共同前进。我们既前瞻,又回顾,全国一盘棋。在这个基础上,再同世界各国的同行们团结协作,必能取得更大成绩。

  4?《〈神州文化集成〉总序》

  为了把"弘扬中华民族优秀文化,发扬爱国主义"这个口号化为行动,中国文化书院的同仁们和一位企业家联合,推出了一套《神州文化集成》。这一篇论文就是我的总序。

  论文虽长,但提出来的新论点却不多,多一半都是我以前讲过的。我说,观察中国文化应当有"上下五千年,纵横十万里"的精神,不能只就中国论中国,只就眼前论中国。这样做,有如瞎子摸象,摸不到全貌。

  紧接着,我谈了世界上四个文化体系,归纳起来,又只有东、西两大文化体系。东、西之差,关键在于思维方式:东主综合。而西主分析。综合主要是有整体概念和普遍联系的概念。这在医学上表现最为鲜明。西方是"头痛治头,脚痛治脚",而中医则往往是头痛从脚上去治。这种情况也表现在语言上、表现在绘画上。这一篇"总序"的内容大体上就是这样。

  5?《〈文学解读与美的再创造〉序》

  第108节:回到祖国(61)

  古今中外的文艺理论书籍,我都读过一些。二十世纪三十年代初,我在清华大学听朱光潜先生的"文艺心理学",获益良多。后来由于治学方向转变,没有继续研读下去。今天再读介绍西方最新文艺理论的书,就如读天书一般。在当代西方文艺理论派别中,德国的接受美学寿命较长。龙协涛这一部书介绍的就是接受美学。

  6?《〈一七八三年孟加拉的农民起义〉序》

  印度是一个缺乏历史著作的国家,对于农民起义也不重视,到了现代才有研究者,这一部书就是一个例证。

  7?《"高于自然"和"咏物言志"--东西方思想家对某些名画评论的分歧》

  这一篇文章虽不长,却很重要。我讲的是中、西的两幅画。西方的是荷兰大画家吕邦斯的一幅风景人物画:阳光从对面的方向照射过来,但是一丛树的影子却投向看画者的对立的那一边去。这是违反自然的;但是人们却发觉不出来。歌德说这是"高于自然"。中国的一幅画是唐王维的"雪中芭蕉";雪与芭蕉不能并存,这也是违反自然的。陈允吉教授的解释是"咏物言志"。中、西的解释的角度是不同的。

  8?《在"孙子兵法与企业经营管理国际研讨会"上的讲话》

  这是一篇即席讲话,虽然很长,但却没有什么新意见。我讲了四个问题:一,东方文化与西方文化;二,东方文化和西方文化的思想基础;三,文化是不是能够永存?四,孙子兵法与企业管理以及现代战争。

  9?《〈中国女书集成〉序》

  我对中国女书毫无通解,但是为本书编者赵丽明博士苦干和冒险的精神所感动,所以才写了这一篇序。虽然写了,也只能发空论。旧日中国女子在社会上层层的压迫下,几乎都是文盲,乡下大多数女子连个名字都没有。但是,她们也是有思想、有感情的,她们也想把这些思想、感情表露出来;又苦于不识字,没有表露工具,于是就在一个极小的地区,发明和使用了所谓"女书"。这在中国是一个极为罕见的现象。

  10?《六字真言》

  "六字真言"是流行于中国西藏等地区信仰喇嘛教的民族中的一个咒语。汉族亦有。音译是:"唵嘛呢叭吽",意思是:"唵!摩尼宝在莲花中。"六字真言相当古老。其起源地大概不是像人们想象的那样是西藏,而是印度孟加拉地区。

  11?《〈朝鲜学论文集〉序》

  朝鲜学指朝鲜和韩国的传统文化的研究。朝鲜学是东方文化研究的一个重要组成部分。东方文化是东方各国,不论国大国小,共同创造的。中国、印度、日本等等国家都有一份,朝鲜和韩国当然也有一份。古代高丽僧人对佛教在东亚的传布出过力量,对佛教传入日本,也起过重要作用。今天的韩国对中国的孔子和儒家都很敬重。

  12?《漫谈古书今译》

  弘扬中华民族的优秀文化这口号提出以后,古书今译之风顿盛。但是,我认为,并不是每一部古书都能今译的,今译应该有一个限度。纯粹讲义理的古籍,今译出来,对读者还可能有用。文学作品,特别是诗歌,既有思想内容,又有修辞、藻饰,甚至声调等等,如果译为白话文,则原文韵味尽失,这绝对是不可取的。后来,我这种想法更发展了,认为今译是破坏古书的最好的办法。

  13?《佛教的倒流》

  我个人认为,这也是一篇重要的论文。它谈的问题,过去几乎是没有人系统地涉及过的。

  佛教是从印度传入中国的,后来在中国发展的基础上,又部分传回到印度,我把这种现象称之为"倒流"。在世界宗教史上,"倒流"的现象是绝无仅有的。对于佛教的"倒流",我在文中举了一些例子。元念常集《佛祖历代通载》卷十讲到永嘉禅师著《证道歌》,由梵僧带回印度,"彼皆亲仰,目为《东土大乘经》"。

  最著名的一个"倒流"的例子是隋代智者大师(智)。宋赞宁《高僧传》卷二十七《含光传》说,有一个印度僧人再三叮嘱含光,把智的著作译成梵文,传到印度。

  赞宁是一个极有眼光、极有头脑的高僧。他给《含光传》写了一个"系"。这是一篇极有意义的文章。"系"首先肯定中国佛教有倒流的现象,他举的例子是梁武帝萧衍所撰《涅槃》、《般若》、《金光明》等经一百三卷,传入印度。"系"里提到了:"唐西域求《道经》,诏僧道译唐为梵。二教争"菩提"为"道",纷孥不已,中辍。"实际上并没有"中辍",这问题下面再谈。"系"接着讲,西域是佛法的根干,东夏是枝叶。但是,把枝叶植入土中,也能生根干,榕树(尼拘律陀树)就是如此。"东人敏利,验其言少而解多。西域(天竺)之人淳朴,证其言重而后悟。西域之人利在乎念性,东人利在乎解性。无相空教出乎龙树,智者演之,令西域仰慕。中道教生乎弥勒,慈恩解之,西域罕及。"赞宁在这里提出了中国同印度的相异之处,值得我们深思。

52书库推荐浏览: 季羡林