四、读戏剧七种
(十二月二十日)
连日读赫仆特满(hauptmann)两剧:
(一)《韩谢儿》(fuhrmannhenschel)
(二)《彭玫瑰》(rosebernd)
又读梅脱林克(mauricemaeterlinck--梅氏为比利时文学泰斗,为世界大文豪之一)四剧:
(一)alladineandpalomides(《安拉代泥和巴罗密得斯》)
(二)theintruder(《入侵者》)
(三)interior(《内政》)
(四)deathoftintagiles(《亭太吉勒斯之死》)
又读泰戈尔(tagore,印度诗人)一剧:thepostoffice(《邮局》)
三人皆世界文学巨子也。
五、世界会十周纪念,诗以祝之
(十二月廿二日)
此间世界学生会(cornellcosmopolitanclub,余去年为其会长)成立十年矣(1904-1915),今将于正月九,十,十一,三日行十周祝典。一夜不寐,作诗以祝之:
asonnet
onthetenthanniversaryofthecornellcosmopolitanclub.
“letherebeginabrotherhoodofman,
whereinthewestshallfreelymeettheeast,
andmangreetmanasman-greatestasleast.
toknowandloveeachotherisourplan”.
sothoughtourfounders:soourworkbegan.
thisisnoplacetosolelydanceandfeast!
no!itexpectsusalltobetheyeast
toleaventhisourworldandleadthevan!
“whathaveyoudoneinthesetenyears?”yousay.
little:’tisnosinglegrainthatsaltsthesea.
butwehavefaiththatcomeitwill-thatday-
whenwhataredreamsnowdreamsnomoreshallbe,
andtothistunethemusesshallallplay:
“aboveallnationsishumanity!”
〔中译〕桑纳体
为纪念世界学生会十周年而作
“且让人类博爱从此开始,
西方东方在此自由相会,
人人一样尊敬无分尊卑,
我们的安排是相互理解和友谊。”
缔造者说-于是工作开始,
这里不安排饮宴和欢舞。
不!我们要做面包的酵母,
将世界发酵,作人类先驱。
若问我十年来有何成就?
很少,不如大海中一粒盐。
我们深信定将迎来那一天--
今日之梦将会化为现实,
所有的缪斯将击节欢唱:
“人类定将凌驾万邦之上!”
诗成以示相知数人及英文文学教员罗刹先生(c.s.northup),乞其削改,皆无大去取。今晨以示文学教长散仆生先生(m.w.sampson),先生为言第七句之“yeast”与第八句之“leaven”意既复沓,字亦雅俗悬殊,不宜并立。余极以为是。惟“-east”韵不易得,故归而易之以“-est”韵。末二节亦稍有变易,似较胜矣。
“letherebeginabrotherhoodofman,
whereintheeastshallfreelymeetthewest,
andmangreetmanasman-blestoropprest.
toknowandloveeachotherisourplan.”
sospokeourfounders:soourworkbegan.
’tisnomereplaceforustofeastandjest!
no!itpreparesusfortheknightlyquest
toleaventhisourworldandleadthevan!
littlewedid,andtenyearspassedaway:
nosinglegrainitisthatsaltsthesea,
butwehavefaiththatcomeitwill-thatday-
whentheseourdreamsnolongerdreamsshallbe,
andev’rypeopleontheearthshallsay:
“aboveallnationsishumanity!”
〔中译〕
“且让人类博爱从此开始,
东方西方在此自由相会,
人人尊敬无分贵贱尊卑,
我们的安排是相互理解和友谊。”
缔造者说。于是开始工作,
这里不是盛筵和玩笑的场所。
不!我们要到世界行侠仗义,
当人民先锋,将人民激励。
十年已逝,我们所为少矣,
不及弄成大海的一颗盐粒。
我们深信定将迎来那一天--
今日的梦想将化为现实,
地球上的人们将一起呼喊:
“人类定将凌驾万邦之上!”
此体名“桑纳”体(sonnet),英文之“律诗”也。“律”也者,为体裁所限制之谓也。
此体之限制有数端:
(一)共十四行。
(二)行十音五“尺”(尺者〔foot〕,诗中音节之单位。吾国之“平平仄仄平平仄”,平平为一尺,仄仄为一尺,此七音凡三尺有半,其第四尺不完也。)
(三)每“尺”为“平仄”调(iambic),如:
吾所用者为(乙)式(寅)调也。吾此诗为第三次用此体,前二次皆用(甲)式,以其用韵少稍易为也。
廿四日去水牛城,车中念及前诗,复以书与散仆生先生商榷。先生来书以为第二稿所用west韵不如east韵之佳,第三句尤不如前稿,因言何不用priest韵,遂成下稿。其第六七句乃先生所为也。
第40章 民国三年(1914)十二月十二日至四年(1915)二月十四日(2)
“letherebeginabrotherhoodofman,
whereinthewestshallfreelymeettheeast,
andmangreetmanasman-greatestasleast.
toknowandloveeachotherisourplan.”
sospokeourfounders;soourworkbegan:
wemadenoplaceforpleasantdanceandfeast,
buteachmanofusvowedtoserveaspriest
inmankind’sholywarandleadthevan.
whathavewedoneintenyearspassedaway?
little,perhaps;noonegrainsaltsthesea.
butwehavefaiththatcomeitwill-thatday-
whentheseourdreamsnolongerdreamsshallbe,
andeverynationontheearthshallsay:
“aboveallnationsishumanity!”
〔中译〕
“且让人类博爱从此开始,
西方东方在此自由相会,
人人一样尊敬,无分尊卑,
我们的安排是相互理解和友谊。”
缔造者说。于是开始工作,
这里不是饮宴狂欢的场所。
每个人都立誓教士般奉献,
作开路先锋,为人类圣战。
若问我十年我有何成就?
很少,但决不只是海中的一粒盐。
我们深信定将迎来那一天--
今日的梦想将化为现实,
地球上的人们将一起呼喊:
“人类定将凌驾万邦之上!”
六、《告马斯》诗
(民国四年一月一日)
车中无事,复作一诗,用前体,题为《告马斯》。马斯者(mars),古代神话所谓战斗之神也。此诗盖感欧洲战祸而作:
tomars
“morituritesalutamus”
supremelord,wewhoareabouttodie
salutethee!comehaveweallatthycall
tolaydownstrengthandsoulandallinall
withoutamurmuring,norknowingwhy!
andthouserenelywatchestformonhigh
manslaughtermanandculturetott’ringfall!
andlo!thewounded-menall!-cryandcraw!
andupwardmeetthysmileswiththeirlastsigh!
oknowthouwhatthesedyingeyesbehold:
therehavearisentwogiantsnewmorestrong
thanthey*thatmadetheecaptiveonceofold.
52书库推荐浏览: 胡适