十九年
WilliamJones始译以英文,传至德,Goethe见之惊叹,难为譬说,遂为之颂,则
《沙恭达罗》一章是也。Eastwick译为英文,衲重移译,感慨系之。印度为哲学文物源
渊,俯视希腊,诚后进耳,其《摩河婆罗多》(Mahabrata)、《罗摩衍那》(Ramayana)
二章,衲谓中土名著虽《孔雀东南飞》《北征》《南山》诸什,亦逊彼闳美,而今极目五
天,荒丘残照,忆昔舟经锡兰,凭吊断塔颓垣,凄然泪下,有“恒河落目千山碧,王舍号
风万木烟”句,不亦重可哀耶。
著者把这个《沙恭达罗》介绍给我们,又论及印度的戏曲,这于我们素不留
心亚洲文艺的人是很有益,也是很有意味的。
《睡美人》的故事本是满天飞的,但是第一个把她捉住,将她的花容描
在纸上的乃是十六世纪法国的贝洛耳(Ch.Per-rault)先生。他那一本小书
《过去时光的故事》出世之后,学艺界上发生了些重要的变化,一种是安徒
生(Andersen)派的文学童话之创作,一种是格列姆(Grimm)派的民间故事
之搜集,以及这些故事之学术的整理与解释。即如那《睡美人》,既可作老
老少少娱乐的读物,又可以从仙女,法术,长眠,英雄各节作民俗学的考究,
得到极有兴趣的新发见,实在是从前的人所没有见到的。但是,这种考究也
比较地还是很新的学问,安特路阑(AndrewLang)发刊他的《神话仪式与宗
教》至今才四十年,有些人似乎还不大相信他的话。《花柬》的著者仿佛也
还是气象学派的门徒,容易“到处看出太阳”或是露水,这在我外行的个人
看来觉得是不大很对的。正当的解说恐怕要推阑氏,在他所校订的《贝洛尔
故事集》的序论里。
中国近来渐渐有人来从世界语译书了,但向来所译的都是小说或诗歌,
翻译论文这还算是第一次罢?使人家知道世界语所写的除小说诗歌以外还有
很有兴味的论文,使人家更进一步去读这些论文,这于世界语运动很有关系,
是极好的事。鲁彦的书初译成,我就说给他写一篇小引,但是一直拖延至今,
原稿又已不在手头,所说的话有些或与原书有点参差亦未可知,地名人名的
音译更不免分歧,这都要请鲁彦原谅的,至于序文之做得不行,那是更不用
说了。
民国十六年十二月五日,北京,周作人。
□1927年
12月刊《语丝>》卷
5期,署名周作人
□收入《永日集》
性教育的示儿编序
《礼运》上有一句话道:“饮食男女,人之大欲存焉”,假如世上有天
经地义这样东西,那么这句话总可以当得起罢?老子讲到婴儿,又说他“不
知牝牡之合而全作”,据老师讲解时说“全”即是小儿的男根,则更进一步,
大有维也纳医师之意,几乎是说一切都是性了。但是,归根结蒂,这是不错
的,全作的事暂且不论,儿童对于生命起源的注意总是真确的事实。斯丹来
和耳(G.StanlayHall)博士说,五岁至八岁的小孩最为注意,过了这个时候
便不再来问,因为不是问了无结果而灰心,便是已从别方面打听到了秘密了。
七月三十日《世界日报》上署名金白的一篇《虚伪的家庭教育观》也说到这
件事,“吾国性教育尚未萌芽,于是对于生理上种种故事秘而不宣,以为是
秽亵不足对儿童谈讲的,或是对儿童随意乱说,如儿童询问小弟弟是从哪里
来的,家人不是告诉他是老娘婆(助产妇)抱来的,就是说从母亲腋下割出
来的。等到儿童知识开了的时候,便会疑父母是欺伪。”其实不但如此,儿
童如从父母或教师得不到满意的答复,他一定会去找朋友和仆役获得确实的
说明,所说明的事实不打紧,可是经了那样的一说,结果如同《创世纪》的
教训仿佛,性的事情失了美与庄严,加上了一层隐密与羞耻的色彩,使儿童
的感情思想显著地恶化,便是以后再加科学艺术深厚的洗炼,也不容易把它
改变过来,这真是一个极大的损失了。
因为这个缘故,近世性教育的呼声忽然兴起,就是我们这
麻痹的中国也受到影响,有人知道性教育的重要了。不过天下事常常是
易说难做,性教育的理论已很完足,讲到实行还有些困难。性教育怎么实施
呢?说来说去,总还没有什么很好的法子,除了四十多年前萨列文
(Sullivan)女士教那七岁的盲哑的小女孩海伦开勒(HelenKeller)的方法:
拿了一本植物书,同她讲花和果子的故事。山格夫人所著,赵憩之君所译的
这本小书,就是这一类的册子,原名《母亲对小孩说的活》,由我代为改成
这个古旧的名字了。山格夫人是有名的性教育者,她特别注意于节制生育,
曾来中国讲演,社会上还没有忘记她。她这本书我希望于中国谈性教育的,
52书库推荐浏览: 周作人