我的毒舌男友_湘海一粟【完结】(82)

阅读记录

  我回笑,他不忍打扰我,就去睡了。

  我拿出手机,准备听听力,可我想听音乐,则拿出了手机打开了网易云音乐。还记得那天周原叫我翻译毛不易的《深夜一角》,我觉得今夜算是有点闲致,学了一天也学累了,索性就圆了周原的梦吧。

  其实这首歌网易云音乐上面根本就没有,前些日子我为了方便在网易云音乐上听这首歌,我还特地在百度云上下载了盗版,然后传到我的网易云云盘里面,然后下载来听。

  《消愁》也是如此的。

  我点击这首歌,清幽的音乐在耳中回旋,我按了暂停键,拿出稿纸,开始翻译。

  “ 陌生的房子陌生的地址

  Une maison et une adresse inconnues

  收留了疲惫的人和他的心事

  ont hébergé quelqu’un de fatigué et son histoire

  出走和归来总一个样子

  Ses aller et retour sont toujours comme a_vant

  留在这里不与人知

  et restent ici, personne ne les connait

  深夜在小摊借一丝温暖

  En pleine nuit, je profite d’une chaleur devant un stand de foire

  缺失的总填不满

  je ressens toujours un manque difficilement rempli

  摇摇晃晃忽明忽暗

  Boitant et confisant

  路灯下影子太乱

  l’ombre sous la lampe reste confondu

  憧憬是碎了满地凉凉的宝石

  Le rêve est une pierre précieuse brisée qui couvre le sol

  生活是一场大雨留下的潮湿

  La vie est une humidité produite par une pluie torrentielle

  祈祷在下个风和日丽的日子

  J’espère qu’en prochain jour doux et ensoleillé

  故事才刚刚开始

  mon histoire viendra de commencer

  脚踏着光阴走过一座座城池

  Le temps coule sous mes pas qui passent par des villes

  有没有人会记得

  Est-ce que quelqu’un se souvient

  记得他的名字

  se souvient de leur nom

  祈祷在下个风和日丽的日子

  J’espère qu’en prochain jour doux et ensoleillé

  我们又写完下一段往事

  on finira par écrire le passéà venir :

  深夜的街角城市的镜子

  le quartier sous la pleine nuit et le miroir de cette ville ”

  我翻译完后,戴上耳机,将这首歌听了三遍,发现还真的挺好听,也只忠于明白周原为什么这么喜欢这首歌的原因。我听完后,揉揉太阳穴,不太青春的眼睛开始发困,我照了照镜子,眼里全是血色,我都感到恐怖了。

  其实歌词本来就不好翻译,歌词太过于诗意,而我只是逐字逐句一一对应地翻译,而有些地方却很难,比如最后一句,没有主语,没有谓语,在法语里面这是个禁忌。法语是一门很谨慎的语言,每一句要求主谓宾齐全,就像人的器官一样,缺一不可,缺失了,就不是完美的人了。但我最后灵光一闪,这最后一句,是不是前句中“往事”的补充?所以呢,我加了个冒号,将这两个名词填补上就很好了。

  其实这个翻译很菜,很烂,算是班门弄斧了。我未来面向的职业是口译,口译在于传达对方所说的意思就很好了,因为一个人不可能在一段如此短的时间内将原文完完全全带着诗情画意地翻出来,那是不可能的,在中国可能没有人能够做到一点,所以我翻译得没有诗情画意的感觉,要是给法语专家看,可能还会质疑自己我的翻译水平。但是,这已经传达了歌词里面所表达的意思,也没有错误,这就足够了。

  我面向的职业不是笔译,笔译与口译是完全不同的,相比要求译文质量不高的口译来说,笔译则要求精。因为译者在翻译过程中有很长的时间在思考,译文的质量要求也相应高了许多。

  但是,我这篇歌词翻译,放在不懂法语的人的面前也许会让人觉得高大上,而我会觉得一般般,班门弄斧而已。我的翻译水平便是如此,平平淡淡,好似没有波幅,就像口译员一样,有时候结结巴巴用另外一种语言传达出对方的原语,下边的观众也许能勉强接受。

  至少,把这篇译文放在周原面前,他不信也得信,反正他也看不懂,而且也许还能让他高兴大半天。

  至少我尽力了,我的能力就到此为止。

  我收拾完书桌,去了浴室洗澡。洗完澡后,发现周原还没睡着。

  我问:“你还没睡?”

  周原说:“在等你。”

  “你工作那么累,早点睡。”

  “明天周末,晚点也没事。”周原笑,“学习这么认真,你个学霸。”

  我说:“别叫我学霸,我不喜欢被贴上此类标签,我总感觉在有些人眼里这不是个褒义词,似乎在嘲笑那些死读书呆脑子的人。”

  “好好好,不说不说。”

  “睡吧,明早有个惊喜。”

  周原面目开朗起来,笑道:“什么惊喜?现在说说。”

  我说:“说出来就不是惊喜了。”

  他将我抱在怀中,也不再坚持问了,却一直在笑。我依偎在他的怀中,他忽然说:“阿哲,你是个好男孩。”

52书库推荐浏览: 湘海一粟 校园