“我也觉着挺好,江大哥眼光毒辣哪。”
江河清挠着头嘿嘿一笑,手臂上发达的肌肉在毛衣下也可窥一斑。
温老弟就是干脆。男人嘛,自然不搞女人那一套磨磨唧唧的,觉着好就要,不好再换,一句废话不说,这功夫不就省下了能干别的嘛。
“那你和弟妹明天?后天?多会儿有空跟我去走一趟,看喜欢哪间,我在那儿有认识的人,尽力给你拿下。”
温向平也不再推辞,
“那就明天吧,早点弄完也能结余点时间以备不时之需。”
“行嘞。”
于是第二天一早,温向平夫妇就和江河清出了门。
李芝龄因着今天有门考试,所以就没跟着去,考完回来正好给几个孩子做饭吃。
沽大旁边的街不长,说是街,不如说是条巷弄,大概只有不到一百米,中间的路大概有个三四米,最里头正好和另一条街上的居民楼的墙砌在了一处。两侧加起来零零总总一共也就二十几家店铺,大多是饭馆报亭一类的。
温向平走进去又走出来,仔细打量了一番。他来沽大上学半年了,还是第一次来这儿。
整条街的环境说不上有多干净,但也不至于到垃圾随便丢的地步。总体来说,还算可以。
“怎么样,有没有看中的。”
江河清问。
苏玉秀也看向温向平。
她总是信任自己的丈夫的。
温向平说可以自己做买卖,果然就能自己做买卖了。温向平说朝阳和甜宝能上学,孩子们果然就能上学了。
学校又大又干净,老师都很好,比大队联合办的小学里头的老师温柔多了,也没再见儿子绷着一张脸上下学了。
温向平会写出登载在大杂志上,好多人排着队买的文章,挣好多好多的钱;会写札记,还会写歌儿给她和孩子们唱。去年他写的那首,她现在都还能哼出来呢。
苏玉秀只觉着,自己的丈夫,什么都会。
什么都会的温向平最终选了左手边中间靠前的一家店面。
为什么是中间靠前还真是有科学依据的,黄金分割点的店铺生意一般都好嘛。而至于为什么是左手边,那就纯粹是因为温向平习惯先往左手边看――也不知道和他是个右撇子有没有关系。
既然选定是这家了,江河清让温向平回去等消息,自己提了几瓶酒就跑去找关系。
不过等到第三天,江河清就叫温向平和苏玉秀去签合同。
合同上写了,一个月租金八十,第一次要付够半年的才行。
虽然有点贵,可是地段确实好,就在沽大旁边,绝对不亏。
温向平爽快的掏了钱。
事后,温向平又拉住江河清,
“江哥,这次跑人情花了多少,我好给你。”
江河清一挥手,
“别介,这点儿记个啥,完了叫我跟你嫂子去家里吃顿饭就完事儿了。”
江河清不是假客气,他是真不计较,而也正是凭着他这份不计较和爽快,才能这么快在沽市立稳脚跟,积累下这一片深厚人脉。
温向平笑道,
“饭当然是要请的,可这钱也不能少了,江哥说要做爽快人,那就别跟我客气,该多少就多少。”
江河清和温向平拉扯了半天也没拉扯成功,最后只能叹了口气报了个数,
“回去让你嫂子知道了肯定要训我了,这平时我家小子没少跑你家蹭饭,咋就能收上钱了。”
温向平一边往他手里塞钱,一边笑,
“不怕,到时候让玉秀给你帮忙,把嫂子的火儿先一步灭了。”
“唉――不顶用不顶用,等弟妹一走,我该咋挨训咋挨训。”
江河清无奈的摆摆手。
苏玉秀在一边捂嘴直笑。
江河清又说,
“进菜进面的地方找下了么?用不用我给你找个装修的把店里整一整?”
虽然学生们过年都放寒假回家,但上班族却都是不放假的,因此也不耽搁。
温向平笑得像一朵花,
“就在这儿等着你了,哥。”
在经商这方面,他还真得多拜托拜托人脉广泛的江河清。
想着自家用几顿中午饭就换来人家这么大力的帮助,温向平心里就感激十分,再看江慎之也顺眼许多,更是时不时的给江家三兄弟买这买那,也带上一起教着写作业。苏玉秀平时也把江家三个孩子当自己亲生的疼,好吃的好喝的,从来没吝啬过。
江河清大手一挥,
“不怕,等着就等着,不让你白等。”
等诸事都安排完,温向平一扒拉口袋,顿时觉着坏事。
本来自从连载《大惠山》开始,他手头就没缺过钱,要不然也不能一下拿出小一千连租带装修的。
然而《大惠山》完结之后的这些日子,家里基本处于只出不进、坐吃山空的状况。虽然手头还有小两千,足够他们舒舒服服的回晋省过个年再回来。
可温向平或许是之前在村子里穷怕了,手里钱一少,就担心孩子们吃不上饭读不上书,买不上新衣服,还担心苏玉秀店里万一出个什么紧急事故,资金却周转不足。当下就赶在学校放假前跑到学校图书馆借了几本英文原著回来。
自从政府大力推行对外开放政策以后,沽大就与时俱进的进回来许多各种语言的书籍,其中还不乏法语西班牙语等等,比外头商场卖的还要全还要多。
而沽大虽然只有一个英语专业,却竟然还留着一些会其它语种的老教授,为了顺应时势,立即就在下个学期的选修课里把这些小语种都加了进去。
不过选修课这些暂且还不在温向平的考虑因素里。
他看中的,是广大的外语翻译市场。
温向平去过的地方数不胜数,能说会写的语言也有几种,其中又以汉语最溜,英语其次。图书馆里在其它学生眼里尚且晦涩的原著在温向平这里却不算什么大问题。
既然温向平暂且不打算开新作品,那么翻译外国文学也是一条出路。
之前也有杂志报纸走翻译路线的,翻译的大多是长篇巨著,就比如《钢铁是怎样炼成的》此类的。
但说实话,大概是由于这么多年来对于“外国间谍”抓得比较严的缘故,翻译水平大多一般。
但这也不意味着所有译本都不如人意,人民杂志的陆副编翻译的《老人与海》就十分贴切,用词也都很讲究,比温向平当初给儿子买的那本强不少,温向平干脆就把有陆副编翻译的杂志全买了下来,裁成一本书替代了儿子原来那本。
不过,温向平也自负水平不错,只不过,没那么大精力翻译长篇巨著就是了,毕竟还有篇写了一半的《蜀山》在一边等着他。
所以温向平这次从图书馆里借来的大多都是短篇小说集,或者类似《格林童话》这种组合形式的。
中文系的期末考试并不像金融那些专业那么惊心动魄,温向平唯一要做的就是挑一本书读完,写一篇有感,再写一篇关于时代的文章交上去就是。
52书库推荐浏览: 北佚 年代文