穿越之兰陵笑笑妻_为什莫【完结+番外】(58)

阅读记录

  其实王朗与妹妹关系一般般,两个人年龄相差的很大,没有多少在一起玩耍的时间,说是兄妹,但关系并不怎么亲近,她死的时候那种伤心的感觉也有,但总感觉漂浮在半空之重,轻飘飘的没有多少的实感。

  但在刚才李偲满脸荣光的说起自己妹妹的那一刻,那种漂浮在半空之中的感觉,才终于有了实感,那种悲伤的感觉从空中掉下来,踏踏实实的砸在了王朗的身上,让他终于有了一种原来那人已经失去了的实感,但那种悲伤的感觉如同林间的风。

  从身上刮过的那一刻,身上会觉得冷,但风过去之后,那种寒冷的感觉也跟着不见了,人的悲伤就像是山间的风一样,风吹过的时候有,风走了之后,那种悲伤也跟着随之不见了。

  又过了半个月,在李偲松口说于氏的身体已经恢复得差不多了,魏婉娘便开始准备起来于氏回家的事宜,高氏跟李氏自从小偷的事件结束之后,就依次搬回了府中,毕竟王朗也需要人照顾。

  不知不觉的时候,春天的脚步已经走得如此近了,那座来得时候还显得有些稀疏的草木的山,不知道什么时候长得郁郁葱葱起来。

  于氏躺在马车上的软垫上,眼睛瞪得老大,像是一只缺水的金鱼一般,嘴一张一合的说着自己身上疼的话,这里也疼,那里也疼,全身上下仿佛没有一处不疼的地方,魏婉娘只好指哪打哪儿,于氏说哪里疼,她就给她揉揉那里,半分不耐烦的意思都没有。

  但于氏还一个劲的念叨着自己身上疼,魏婉娘细心体贴并没有起到一点的作用,就连亲生女儿也做不到这种程度。

  那种不停念叨着自己有多痛苦的声音,听得久了,连带着自己的身体也觉得痛起来,魏婉娘手旁放着那本失而复得的书,不知道怎么想得,小声地跟于氏说,母亲我念话本子给你听吧。许也是觉得心情烦闷的缘故,出乎魏婉娘预料的是,于氏微不可见的说了一句行。

  魏婉娘翻了翻手中的书,找了半天才找出来一篇适合于氏听的故事,魏婉娘尽可能用最最轻柔的声音,念出那篇故事。讲得是汉朝的缇萦凭借着自己的勇气跟孝心感动了当时的皇帝,救回了自己的父亲,这一篇故事是在原文的基础上进行了改变,着重描述了缇萦在路上遭遇了怎样的艰难险阻,感动了当时的皇帝,赦免了她的父亲的故事。

  很符合现在这个时代人的口味,于氏也听得津津有味。瞬间忘了身上的痛苦,只看她舒服的躺着,半眯着眼睛,听着魏婉娘用着温柔而动听所谓声音讲着那弱小的女子是如何孤身一人行过千山万水英勇救父的故事。

  故事讲到一小半,缇萦走到一座高山的之前,那座山高的几乎看不到顶端的样子。幼小的缇萦犯了愁,不知道仅凭自己的力量要怎么样才能翻过这座高山,坐在山脚下痛哭起来,这时候不知道哪里来的妇人,说看她一个人幼小可怜,所以要请她去家中吃饭。

  小缇萦正在犹豫着要不要去的时候,那人又说出许多好听的话来诱惑她,只说她家中有着无限的珍馐美食,还有仆从无数。吃饭的时候甚至还有乐手在一旁奏乐,正在魏婉娘绘声绘色的讲着那是怎样怎样的好听乐曲的时候,外面响起了巨喧嚣的乐声将魏婉娘说话的声音都给盖住了。

  如此巨大的声音除了葬乐就是喜乐,就像是情绪之中最大的也只有悲伤和喜悦,也只有喜悦跟悲伤一股劲冲上来的时候,能够将其他所有平凡普通的情绪都冲淡掩盖掉。

  魏婉娘小小的揭开了一个小缝,去偷偷的看外面的情况,映入眼帘的是一片正红色,似乎是有人在娶亲,最近到底是什么好日子,怎么嫁娶的人这么多呢?

  在靠窗的角落,有个书生靠在窗边,扫了一眼街上红色的人群。许是这几日热闹看得多了,只觉得分外无趣,还不如茶舍之内说书人讲得故事更好听一些。

  “上回书说道,那缇萦行到泰山脚下,遇上一位奇怪的妇人.....”说书人乃是别的地方请来的,比这地方原有的说书人讲得好听多了,绘声绘色,身临其境一般。每日准时开讲,只在这三味书屋里面,内有便宜茶水和廉价点心供应,店内的书也可免费观看,只是不能带出店内,若是损坏了还要按价赔偿的

  手里没有钱的书生,都喜欢在此处聚会,说起来既文雅有无须花太多太多的钱,实在是一个不可多得好选择。

  王攀龙平日里面最喜欢跟三两好友在此处相聚,没事总在一起品品茶听听书,但又不能掉读书人的架子,平日里面读书的时候又实在是太过于辛苦,总得找点消遣。又苦于手中并没有多少的钱,此处物美价廉,又是个买书的文雅之地,说出去也不丢人。

  “老板,这里再来一壶茶水,外加一碟点心。”王攀龙招了招手,老蒋立马动作麻利的冲上了茶,又将从外面买的廉价点心摆在盘子上端过去。

  今天讲的乃是缇萦救父的最后一回,将得是那缇萦在为了救父而上京,所遭遇的最后一个考验。有个大官看中她的美貌,说要娶她为妻,还是那一套锦衣玉食的说辞,诱惑着缇萦不要再往前,留下来跟他过好日子。

  那说书人学着大官的语气,讲着缇萦嫁给他之后能够过上的好日子,一举一动的动作皆学了大官的做派,台下听书的人,看着他那做派,互相看了一眼,懂得人不约而同的笑了出来。

52书库推荐浏览: 为什莫 宅斗文