聪明的瑞普利先生_[美]派翠西亚·海史密斯【完结】(59)

阅读记录

  他想起自己签一月份的汇款时是签快了些,但签得还不赖,否则他不会送出去,一定会告诉银行说汇款遗失,请他们再另外寄一封来。他想,大多数的伪件得数月才被发现,为什么他们四周即发现这份?难道不是因为发生了佛雷迪案与圣默事件,他们才调查他的各方面生活情形吗?他们希望他本人亲临那不勒斯银行,也许那里有些人认得狄奇。

  他全身上下感到一股恐怖紧张的刺痛感。好一会他觉得虚弱无助,弱得连走动的力气也没有。他看见自己面对一群警察,意大利与美国的警察,逼问他狄奇·葛林里的下落,而他却交不出狄奇·葛林里,也说不出他的下落或证实他仍存活。他想象自己在一堆笔迹核对专家的面前试图签下理查·葛林里这个名字,却突然崩溃,一个字也写不出来。

  他将手放在打字机键盘上,强迫自己开始写信。他写给纽约温德尔信托公司。

  亲爱的秘书先生:

  关于贵公司来信提及本人一月份汇款事宜,本人在此做个答复:

  是我自己签名有误,但我取得全数款项。倘若我未收到支票,我当然应该早就立刻通知贵公司。

  随信附上我的签名卡片,以做为贵公司永久记录。

  理查·葛林里 上

  一九——年二月十二日

  他在信托公司的信封背面签了狄奇的签名数次,才在信上及卡片上签名。然后他又写了封内容相似的信给那不勒斯银行,并承诺这几天内会以电话与该行联络并再次签名做为永久记录。他在两封信上都标上了“急件”的记号,下楼向服务生买邮票寄了出去。

  然后他出门散步。他想去卡布里的欲望已经消失了。此刻是下午四点十五分,他漫无目标地随意乱走,最后,他在一家古董店的橱窗前停下来,凝视一幅晦暗的油画数分钟,画上是两名蓄着胡子的圣人顶着月光走下黑暗的山丘。他走进店里二话不说地照定价给买了下来。这幅画连个框也没有,他随手一卷夹在腋下走回饭店。

  敬爱的葛林里先生:

  本局力请您尽速前来罗马答复一些攸关汤玛斯·瑞普利的重要问题。您的出面将大大加速本局的调查,届时本局将十分感激。

  倘若您一周以内未现身,本局将因此采取一定措施,届时对本局及您将造成不便。

  罗马八十三警局局长 安里克·法拉拉 敬上

  一九——年 二月十四日

  看来他们仍在找寻汤姆的下落,但这可能也表示迈尔斯案也有了进展,汤姆想。意大利人通常不会用这种口气传唤一名美国人,最后一段摆明了就是威胁,显然事到如今他们也知道了假支票事件。

  他手拿着信站着,茫然地环视房间。他瞥见镜中的自己,嘴角下垂,眼神惶恐不安。

  他看起来像是企图用姿势与表情来传达害怕及震惊的情感,而且由于他的样子看起来那么自然真实,突然他变得加倍恐惧。他折了信放进口袋,随即又拿了出来撕得粉碎。

  他开始匆忙地整理行李,抓起浴室门板上的浴袍与睡衣,将盥洗用具丢进印有狄奇姓名缩写的小皮包里。那是玛姬送给狄奇的圣诞礼物。他必须丢掉狄奇的东西,所有的东西。丢在这儿吗?现在丢吗?他应该在回那不勒斯途中将它们丢入水中吗?

  没有解答,但他突然明白他回意大利后必须以及该采取什么行动。他绝不靠近罗马一步。他可以一路直达米兰或杜林或者威尼斯附近,买部车,二手的,里程纪录不少的。

  他可以说过去二三个月来他都在意大利四处闲逛。他并未听到任何搜寻汤玛斯·瑞普利还是汤玛斯·黎普里的消息。

  他继续整理行李。他知道,这是狄奇·葛林里该退场的时刻了。他痛恨变回场玛斯·瑞普利,痛恨当个无名小卒,痛恨再套用他那些老习惯,再度啃啮人们看扁他、嫌他无趣的感觉;在人们面前,他除了扮成小丑,除了提供娱乐之外,他似乎一无是处。他讨厌回复原来的自己,也讨厌穿上褴褛的衣衫,或沾了油渍、不曾整烫的衣服,或连全新时质感也不怎么好的衣服。

  他的泪珠掉在狄奇的蓝白条纹衬衫上,衬衫干净毕挺地摆在皮箱的最上层,依然像他当初在蒙吉贝罗从狄奇的抽屉里刚拿出来时一样新,它的口袋上有一行红色、狄奇的姓名缩写。他一边整理一边大胆认定狄奇的物品中他仍可保留的部分,有些是因为上面没有姓名编写,或者因为无人会记得那是狄奇的东西。或许玛姬会记得其中一些,例如那本狄奇只写了几个地址的蓝皮通讯录,那很可能就是玛姬送他的。不过他不打算和玛姬再见面。

  汤姆结了帕尔玛饭店的账单,但隔天才有船开往大陆。他用葛林里这个名字订了船票,心想这是他最后一次使用葛林里的名字订票,但也可能不是最后一次。他无法打消“这一切可能烟消云散”的念头,也许就是可能。正因如此,实在不必要消沉。无论如何,就算是汤姆·瑞普利也不必意志消沉。汤姆·瑞普利从未曾真的消沉,虽然他经常看来一脸消沉。这几个月来他不是学会了一点吗?假如你想拥有开心或忧郁或渴望或深思或彬彬有礼的情绪,你只要用表情表演出来就可以了呀!

  在巴勒摩的最后那天,他一早醒来便蹦出一个令人十分愉快的想法:他可以用不同的姓名将狄奇所有的衣物寄放在美国运通威尼斯办事处,假如他想或者必须取回来的话,就再去取回来,否则就永远不出面领取。确定狄奇的高级衬衫与他那装满了袖扣、家传手镯及手表的首饰盒将安全地放在某处,而非沉落在第勒尼安海底或西西里岛上的某个垃圾桶内,他觉得舒服多了。

52书库推荐浏览: [美]派翠西亚·海史密斯