“也不是因为食物的味道,”Sherlock快步走到客厅门口,从餐盘中拎起一角三明治咬了一口,挑三拣四地补注道,“这玩意儿吃起来和闻起来一样索然无味。”
“哦,年轻人!”Hudson太太气愤地抱怨了一句,“你该再有点礼貌,你知道在我那个年代……”
“尊敬的女士,请问有什么可为您效劳的?”Sherlock“礼貌”而夸张地单手放在胸前,微微倾身行了一礼,适时打断房东太太的抱怨――同时穿着皱皱巴巴的睡袍并大嚼特嚼着三明治,当然。
“什么?”
“你有事求我帮忙,这很容易推理。”
“就因为一顿早餐?”
“是要求你帮忙,年轻人,注意你的用词!”
John与Hudson太太一同脱口而出,又彼此jiāo换了一个眼神,John做了个“女士优先”的手势,决定暂时放下自己的疑问。
“再重复一遍,是要求你帮忙,Sherlock,像我要求你别再偷偷把睡衣放进我的洗衣篮中一样,”Hudson太太竖起食指,在自己永远举止不得体的房客面前晃了晃,看来也决定长话短说,“事qíng是这样,昨天我去了……”
“昨天你去了隔壁Turner夫人家,与她一起烤了一盘曲奇,然后跟她的房客们一块儿喝了个下午茶,之后犹豫了一下要不要去找Mr. Chatterjee,但出于矜持没有去,转而去了超市,结完帐后发现忘了买厕纸,于是又折返,在超市门口碰到了一个人,很明显那是位与你年龄相仿的女士,跟你有些熟,可又不是特别熟,具体说来就是熟到你会提醒她面粉在打折,并特意把那袋面粉从购物袋底下翻出来让她看了看,很可能是由于她提醒你注意保质期,但是没熟到在她告诉过你她的烦心事后立时邀她来家里吃晚餐详谈的地步。顺便一提那位女士显然遇到了一件让她心烦意乱之事,因为你在与她jiāo谈之后一直想着这件事,以至走回家之后才想起你到底还是忘了买厕纸――哪里说错了吗?”
“我想大概没有,”当房东太太还在试图追上那些违章超速的单词之时,John已经适应良好地为室友的推理做了个注解,“Hudson太太,记住下次再在大门口遇见他时,千万别让他帮你拎购物袋,因为那肯定不是出于好心。”
“哦,看在上帝的份上,我是出于好心!”
“好吧,那就是恶习难改。”
“嘿!小伙子们!”Hudson太太坚决地挥了下手,像要把那些仍在空气里横冲直撞的单词挥散似的,“你,老实地吃你的早餐,安静地听我说,”她转向Sherlock,顺便把早餐盘也塞给他,“昨天我确实在超市门口碰到了Garrideb夫人,就像你说的,我们也确实没那么熟,只是一起上过几节舞蹈课,但你知道,上个月起我就没再去了,因为我该死的胯……”
“Mrs. Hudson,重点。”
“说了让你闭嘴!总之我偶然碰到她,闲聊了几句,给她看了看正在打折的那个面粉的牌子――不是因为保质期,聪明人,只是因为我没能记住那个牌子――蹊跷之处就在这儿,她看上去心神不属,对打折的面粉完全提不起兴趣,所以我问她最近是不是发生了什么事,只是出于关心,结果你猜怎么着?”Hudson太太故作神秘地压低声,“我想这事儿只有你能帮帮她,赶在她真决心从那套闹鬼的公寓里搬走之前。”
闹鬼的公寓?太好了,真是个完美的案子!――Sherlock的脸上明明白白地写着这句讽刺,可也没真把它说出来。
现实就是这位倨傲无礼的侦探或许敢于出言埋怨房东太太的厨艺,但绝不会对她偶尔的小请求说不,尽管她坚称那是个要求。
于是当日下午他们便一起走访了那套据说闹鬼的公寓,顺便面见了那位姓Garrideb的委托人:
Garrideb夫人年逾六十,原本与丈夫一起住在市郊,但自一年多前丈夫过世后便独自搬到了城区。
“这是我儿子的意思,”Garrideb夫人解释道,“我和Nathan只有一个孩子,他自大学毕业后一直住在伯明翰,在那儿工作很多年了,不可能因为我举家搬回伦敦。事实上他曾经建议我搬过去和他一起住,但你知道,我不想打扰他们的小家庭,而且更重要的是,我这辈子都没怎么离开过伦敦――我在这儿遇见了Nathan,那时候他还是个有点古怪的博物馆管理员……Holmes先生,您能想象吗?我们的第一次约会是在他工作的博物馆里逛了三个小时,然后就在拐角的小餐馆里随便吃了顿饭……哦,抱歉,我跑题了,我是指我没法离开这一切,这儿有太多回忆了,而Nathan只走了十六个月,说不准哪天就想回来看看我,假如我真去了伯明翰,我可不确定他的老胳膊老腿还能跑那么远的路……”
“所以您没搬去伯明翰,而是买了这套公寓?”John扫了自己的同居人一眼,决定趁他还没说出什么了不得的话之前抢先总结一下这段充满感qíng的唠叨的重点。
“是的,公寓是我儿子为我选的,因为这里jiāo通很方便,治安也不错,又临近超市和医院,”Garrideb夫人亲切地朝John点了点头,“他说就算我不肯搬去伯明翰,也至少搬到一个让他放心的、热闹点的地方住――这是栋好房子,不是吗?或许有点旧,但充满历史感,与Nathan那些收藏品很相配。”
“收藏品?”看来Sherlock终于找到了他感兴趣的话题,“这么说先夫是位收藏家?当然从您的客厅陈设中我能推断出他肯定爱好收集一些小玩意儿,但除此之外有没有什么更值钱的收藏?值钱到让您不能摆出来的?”
“不,我想没有,”Garrideb夫人倒没介意这位年轻侦探直截了当的提问,只摇了摇头,“如您所见,Nathan的收藏里没有什么真正值钱的古董,只是些小摆设。”
Sherlock不置可否地挑了挑眉,示意她继续往下说。
“嗯……总之我大概十个月前搬到了这套公寓里,一开始没什么特别,除了浴室的水管有点老化之外,直到上个月……”Garrideb夫人似是在思考着怎么把事qíng讲清楚,“上个月初有一天,我在扫除时突然发现有些东西似乎被挪动过,尽管好像位置没什么变化,但我就是觉得它们被动过了……那时我以为是我的错觉,但之后过了两天,有天起chuáng后我发现客厅里的地毯歪了――它歪得很厉害,这让我确定不是我的错觉……”
“您就没想想是有人趁您睡觉时破门而入什么的?”
“当然,我是说我想过,还报了警,可警察来看过后说门窗没有被撬动的痕迹,又况且什么都没丢……”
“什么都没丢?”
“是的,我的首饰,家里的现金,什么都没少。”
“有意思,您继续。”Sherlock换了个坐姿,十指并拢抵住下巴,以示对这个听上去可笑的小案子真的产生了兴趣。
“那天警察就这么走了,只叮嘱我睡前关好门窗,有事及时报警,”Garrideb夫人点了点头,“于是之后我睡觉时就留了点神,大概是下意识地没睡得太沉,然后有天晚上听到客厅中似乎有脚步声……”
“您起身去看了?”
“是的,但是没有人……再然后变本加厉地,我能在半夜隐约听到有人低声讲话,像是个小孩子的声音,在自言自语……”
“所以您就以为是闹鬼了?”
“不,当时我还没这么想,只以为是邻居的孩子太吵,直到有天一个自称是记者的年轻男人给我打了个电话,同我说了一些事qíng,”Garrideb夫人犹疑了一下,“他问我买下这套公寓时,房产经纪有没有告诉过我上任房主的qíng况。”
“哦?他这么问想必是事出有因了?”
“没错,坦白说我当初买下这套公寓时的价格的确低于市价,我的儿子也曾咨询过房产经纪,他们说因为上任房主是个美国女人,出于一些私人原因急着回国,只好把房产低价抛售……说到这个,给我打电话的那位记者听上去也有些美国口音,所以我问他是不是美国人,他说是的,最近才来英国工作。”
“那么让我大胆推测一下,”Sherlockcha话问道,“这位素昧谋面的记者是否向您透露了一些内幕?关于为什么这套公寓会低价出售的真正原因?”
“他说是因为一起刑事案件,侦探先生,”Garrideb夫人的声音低了下去,又与此同时加重了语气,“据他说言,差不多就是去年九月,这里出过一起失踪案……或者可能是谋杀――上任房主,那个美国女人其实是一名qíng妇,警方怀疑她拐骗了qíng人的独子,并把他带回了住处,而从此之后那个小男孩就失踪了!可惜警察没能找任何指控她的证据,也没找到孩子的尸体,最后只能以失踪结案,而卷入案子的女人也在结案后迅速回了美国。”
“据我观察,”Sherlock边听边摆弄着他的手机,似又重新变得心不在焉,“您不怎么上网对吧?”
“什么?哦,是的,我……”
“那么您就只有向邻居打听消息了,他们怎么说?”
“上任房主的确是个单身的美国女人,也有邻居记得去年似乎是有警察来过两次,”Garrideb夫人的语气变得有点愤慨,“事实上我也质问过警方,他们的头儿只跟我保证说公寓里没发生过谋杀案,但又不肯透露具体内qíng,天知道究竟是怎么回事儿!还有房产公司,那群骗子!”
“除了东西被挪动的痕迹,脚步声和低语,还有什么其他怪事发生吗?”Sherlock打断她,放下手机露出一个假笑。
“哭声,除了小孩子的低语,后来好像还听到了哭声……”Garrideb夫人的面色突然变得苍白,大约是真有点被吓到了,“还有上周……上帝,我记得太清楚了,上周末我半睡半醒时似乎听到他在说‘谁来帮帮我’……”
“John,你看,万事万物都有规律可循,就连闹鬼都不能免俗,”Sherlock闻言却几乎是兴高采烈地哼了一声,“去年九月出的‘案子’,今年九月‘失踪的孩子’就准时找上门了――哦,Garrideb夫人,无冒犯之意,不过以您对鬼魂的笃信程度来看,至今才想要搬离此地真是勇气可嘉。”
“Sherlock,少说两句。”John眼见那位夫人沉默不语地低下头,轻轻摇了摇,也不知是在否定什么,颇为不赞同地瞪了自己的室友一眼。
“希望我们的出现没有打断您的搬迁计划,”Sherlock算是见好就收地总结道,“您原本打算什么时候动身?”
52书库推荐浏览: tangstory