复活节岛的秘密_[挪威]托尔·海尔达尔【完结】(75)

阅读记录

  他们都气势汹汹地向我步步进逼。这时,我心里一面考虑怎样抓住机会杀出去。一面琢磨着包里究竟装的是什么东西。

  “是一种衣料!”我怀着最后的希望孤注一掷地胡乱猜了一下。

  只听得他轻蔑地哼了一声,算是回答了我的话,接着就叫我打开包。他们都围着我,个个脸色铁青阴沉。我解开芦苇纤维搓成的绳子,抽出一本尚未装订成册的书,书页上写满朗戈—朗戈文字,有点儿像“村庄艇长”给我看的那本无比珍贵的书稿。书上的象形文字都是用墨水书写的,由于年代久远,墨水都已褪色了。

  突然,我想起西班牙语里,“钢笔”和“羽毛”是同一个词。于是,我就啪的一声将书往桌上一扔,差点儿将烛光扇灭,怒气冲冲地挺直身子。

  “我的阿古—阿古说得完全正确!”我说,“它告诉我这是‘带羽毛的’,而这本书稿的确就是‘用钢笔抄写而成的’!”

  他们的脸色刷的一下全变了样。他们倒退几步,面面相觑,都吓傻了,原来是他们自己搞错了。就连那个胡子拉碴、目光炯炯有神的豪亚,脸色也全变了,他可从来没料到这一手。小阿坦打破了沉默,他惊讶得不知所措,只会结结巴巴地说:“哎,你的阿古—阿古真灵,的确神通广大!”

  这句话在那个满脸胡须的豪亚身上燃起了嫉妒之火。

  “请看书上的阿古—阿古!”他说,“请看吧!”

  正文 野外宴会和舞会

  ( 本章字数:2647 更新时间:2008-7-10 13:21:18)

  于是,他像翻阅荒诞的连环图画那样翻动这本书的宽大书页,翻到一个地方停下来,让书敞着。左面书页密密麻麻地写着神秘的象形文字,没有注释,右面一页则一再出现二十个同样的象形文字,用歪歪斜斜的字体翻译成当地的语言。书页下面单独用褪了色的黄褐色墨水写着一行字。

  “阿古—阿古就在这里。”他指着那一行单独写的文字轻声咕哝了一句。

  于是,我就读了起来:

  柯卡瓦—阿罗,柯卡瓦—图阿,特—伊戈

  阿—奥—特—阿古阿古,埃鲁阿。

  “‘如果封面和封底损坏了,必须把本书重抄一遍。’”书的主人自豪地说道,“这就是书里阿古—阿古的名字。”

  我突然觉得这一招倒是非常高明。这本书的原作者批上一条颇有实际意义的意见,这样他的后代就永远不敢在细致工整的复本抄就之前让这本原稿散失,而作者又把这一嘱咐化为阿古—阿古,这样一来,谁也不敢掉以轻心了。

  “阿古—阿古就在这里。”他又指着这句话自豪地说了一遍,于是,我们大家都在旁赞叹不已。

  “这本书真神奇!”我说。我心里感到自己没有选择“有趣的”、“美丽的”、“抄得真好”这样的字眼,而是使用了“神奇”这个形容词,真是恰到好处。看来,豪亚并不懂得书中的内容,他仅仅把这本书稿看成是魔术奇书。

  从那以后,我们大家都成了知己朋友。他们都叫我兄弟,向我投以钦佩的目光。

  “现在,我们都是兄弟了!”豪亚说着把双手搭在我的肩上,“现在我们要互相歃血为盟。”

  小阿坦又害怕,又钦佩地望着他,而我在思想上、体力上都做好准备,竭力不露声色。我在精神上忍受了这些折磨后,谁也别指望捅我一刀就能把我吓唬住。

  豪亚迈着僵直的步伐走进后面一间小屋。我想他回来时准会带上一把小刀,不料他却带回一个瓶子和五只玻璃杯。他打开瓶子往每个杯子里倒:那四个杯子只倒上一点点红色液体,而我的杯子却被斟得满满的。我们大家每人都一次又一次地说“特卡普”这个产生魔法的咒符。以前阿坦曾跟我说过这个字眼能给人以马纳,这样阿古—阿古就会施展神力。早年来此考察的人,把复活节岛上的这个字眼翻译成“举行仪式时使用的土灶”,这是不正确的。其实,如果“特卡普”前面没加上“乌穆”这个词,那它与土灶就毫不相关,而“乌穆”这个词才含有土灶的意思。

  我们一再重复这个产生魔法的字眼,直到大家都说够了为止。趁没人注意的当儿,我嗅了一下杯子里所盛的东西。原来是他从平托号军舰上弄来的红酒。我们大家喝酒前,豪亚一本正经地说:“现在,我们来喝我们大家搀在一起的血。”

  把红酒当做血这种想法,一定是从教堂里学来的。于是,我们一饮而尽。他又给我们斟上。他自己的杯子里及其他几个人的杯子里大约只斟了一英寸酒,而我的杯子却又斟得满满的。

  “你是我们的大哥了,痛痛快快地喝吧!”豪亚兴致勃勃地说。他不能随便多喝酒,这一点使我感到很高兴。于是,屋里几个人都以阿古—阿古为题吹起牛来,同时,也就相互之间的兄弟般关系说了不少大话。我是他们这伙人的头头,又掌管着“钥匙”,那是打开他们洞穴的“钥匙”,也是通向我们五个人的“鸿运”的“钥匙”。就我所知,“图穆”负责第二个洞穴,如果我能回本岛,在他们中间永远定居下来,那个洞穴也将归我所有。

52书库推荐浏览: [挪威]托尔·海尔达尔