“好的。我明白了,不过不能再多了……对。我们得现在就问他,要么你是不是以后再说?……很好。我们会告诉你事情的进展。”
爱德华兹把杰里斯基拉到一旁,在耳边嘀咕了一会儿。扎克拾起花和那包三明治,把它们放在厨房的案台上。他打开一罐汽水,吞下两片止痛药。
两名特工在桌旁坐下,扎克也过去和他们坐在一起。
爱德华兹开口了:“首先,我们的上司,杰克·彭斯副局长要我们代表局里向你道歉。监视小组指出白天这时候你是不会在家的,我们为刚才的交手而向你道歉。局里会为带给你住所的任何损坏之处做出赔偿的。”
扎克看了一眼厨房过道前的地毯上的斑斑血迹。
“第二,我们被授权告诉你有关调查的情况,至少是其中的一些部分。”爱德华兹深吸了一口气,然后继续往一下说,“在过去的一年中,联邦调查局一直在调查你的上司,杰弗里·福斯滕海军上将。我们有证据表明你的上司与美国军用物资失窃,以及与八十年代向伊朗非法出口武器有牵连。”
扎克随着一阵焦虑袭遍全身而闭上了眼睛:“胡扯。”他本能地说。
“恐怕不是这样,中尉。你记得八十年代各种关于美军士兵和军官的丑闻吗?他们在贩卖美国武器零部件给伊朗时被捕。”
扎克依稀记得,于是点点头。
“我们对那些犯罪的调查从来就没有得出结论,”爱德华兹说,“我们掌握的都是些彼此不相干的,低级军人因盗窃和贩卖零件,特别是F-14战斗机的零件而被捕的案子。但那时很多人都怀疑在这些活动的背后存在一个组织完善的集团。我们认为被卖掉的零配件中只有很少一部分被发现。我们的估计是零配件销售价值达到了千万之巨。
“两年前,我们获取的证据表明,福斯滕海军上将,通过与一犯罪团伙的合作,可能成为了上述那个集团的一个关键人物。现在我们相信,他曾利用自己作为太平洋第七舰队司令的职务之便,确保了得到美国武器系统的零配件,包括F-14的零配件的捷径,他还接通了他在做对外军用品出售部领导时建立起来的对外军事出售渠道,将这些零配件卖到海外。我们怀疑,卖到伊朗的军火,可能只是冰山的尖角。我们还有证据表明,国内军火工业中的一些人物可能也卷入了进去。”
扎克首先想到的是福斯滕在麦克耐尔堡的简朴的家:“那么他发的财都到哪去了?”他问。
“至于福斯滕把赚取的利润放在什么地方,我们始终不能肯定。但我们几乎可以肯定,他在海外的加勒比的某个地区有一个账户。”
扎克想起了福斯滕家一楼房间里的那张照片,即他在开曼群岛捉到剑鱼的那张。
“你们认为美国军火工业中是什么人卷了迸去?”扎克问。换句话说,道格拉斯·谢尔曼在其中处于什么位置?他看了一下手表——十二点二十七分。
“我们实在无法和你谈这个,”爱德华兹答道,“这部分的调查正处于十分敏感的阶段。”
“十分敏感。”杰里斯基应声附和道。
扎克不再追问下去:“那么窃听我的电话又是在搞什么鬼?”他质问道。
“在调查过程中,我们发现福斯滕一贯善于拉拢年轻人进入他的网络,并在他们中间激发忠诚感。”爱德华兹说。
“这是调查中我们碰到的麻烦之一,”杰里斯基补充道,“要打入福斯滕的组织中去几乎是不可能的。而且,老实说,在我们经历了汉森上尉这次挫折后,我们觉得……”
“杰里斯基。”爱德华兹打断了他。然后他又继续他的解释,就当什么事都没有似的,“不管怎样,”他说,“我们没有理由认为你参与了任何种类的犯罪阴谋。实际上……”
“哇喔,等一下,”扎克抬手说道,“汉森上尉怎么了?他当时也是为调查局工作的吗?”
两个特工交换了一下眼色:“是的,中尉,”爱德华兹说,“就在汉森上尉死之前不久,他同意了与我们的合作。我们怀疑他是被预谋杀害的,可我们无法证明这一点。”
“你们的意思是你们认为是福斯滕的人杀了他。”
“我们并没有这么说。”爱德华兹回敬道。
“老天。”扎克咕哝道。
“无论如何,”爱德华兹继续说,“鉴于你的背景以及你刚为福斯滕工作不久的事实,我们相信,你并没有卷入任何不法行为中。这也是局里决定来和你接触,商谈与我们合作的原因。不过,在此之前,我们需要更多地了解你,看看你是不是已经被拉下水了。所以就有了窃听电话这回事。”
扎克僵直地站起来,走到厨房里又拿了一罐汽水。背部的灼痛开始减退成隐约但持续的疼。
当扎克回来时,爱德华兹正轻声地和杰里斯基说话。他把一个小塑料袋放在桌上:“还有一件事,中尉。”
“嗯?”扎克又坐下来。爱德华兹把袋子推到桌于对面。袋里装着几块细小的黑色芯片。
52书库推荐浏览: [美]戴维·卡拉汉