我要哈勒夫把我的钱包递过来,向老人点了点头。当他看到他那弯曲的手中的五十皮阿斯特的时候,高兴得忘乎所以,一时说不出话来。
“长官,我不知道怎么会遇到你这么个好心人,不知道怎样感谢你。”他终于说了话,“愿治疗成功,你的脚很快康复!”
“我们都抱这样的希望。能不能告诉我,这个如此有名的医生叫什么名字?”
“大家称之为切法塔什。”
“唉呀,真可怕!如果他的医术与他的名字相符,那我要好好谢谢他的帮助。”
切法塔什德语的意思是刑讯石。
“你不要担心,”编筐人说,“他不会给你贴上他的名字,而是在你脚上贴膏药。对这些,他很在行。”
“那么,现在就动身吧,如果你愿意和我们同行的话!”
阿比德带了一顿干粮在路上吃。然后,我们就上路。一刻钟后,我们进了城。我们的向导带我们通过一个市场,来到一个胡同,进了大门以后,又走了一段路,就是一个宽敞、干净的院子。哈勒夫和阿比德去找主人,我留在马鞍上,以免由于不必要的走路而增加脚的负担。
不一会,俩人和主人一起来了。主人非常客气地表示道歉,然后解释说,他可惜只有一间小室,与一般的客厅没法比。他说,到这里来作客的人一般不要求特殊的客厅,全城没有这样一种客厅。他的客厅肯定是刚刚为我布置的,因此我可能先要费点力走到客厅去。
我对此感到满意,便下了马。哎,好疼!脚都肿了。我只好忍痛走路,而且不得不紧紧地伏在奥斯克身上。我们走进房间时,里面空无一人。我坐到最后面的角落里的房门旁边,这扇门是通向为我准备的那个房间的。哈勒夫与奥斯克和奥马尔回到院子里照顾马匹去了。
在路上,我曾考虑把我的化装摘掉。在狂热的人们中间,这是非常危险的。但是在这儿,可能没有多大关系。
编筐人站起来,为我请医生。我表示同意。他刚刚出门,就走进一个客人。我坐的时候,背对着入口处。我转了一个一百八十度,想看看这个人。他不是别人,正是信使托马。就是他向两个骑斑马的人泄露了我们的行踪。
“不要让这个家伙看见!”我心里想,便转过身去,因为我不想与他打交道。托马可不是这样想。他也许喜欢聊天,我又是他看到的惟一的客人。于是,他就站到我旁边来问:
“你不是本地人吧?”
我装作没有听懂。
“你不是本地人吧?”他提高嗓音问。
“不是。”我现在只好回答。
“你今天就睡在这儿?”
“我还不知道。”
“你是从哪儿来的?”他继续问。
“伊斯坦布尔。”
“啊,从首都来,那是个世界容貌之都!你住在君主身边,真是个幸福的人啦。”
“他的身边只让好人幸福。”
“你的看法是,那儿有坏人?”
“与其他地方一样。”
“你是做什么工作的?”
“作家。”
“原来是位学者!我愿意与这样的人交谈。”
“但我不喜欢与别人交谈。”我顶了这个告密者一句。
“安拉!你还挺讨厌我的!我只想问你,可不可以坐在你旁边。”
“为什么不呢?”
“并不是每个人都喜欢我的脸。”
“我倒是想看看,它是否让我满意。”
托马坐到我对面的板凳上,看着我。他显示出来的脸色是难以形容的。我还围着绿色头巾,鼻子上戴着一架蓝色眼镜。尽管我的脸没有变化,他还是感到迷惑不解。他的嘴张开,眉毛翘成两个尖角形式,眼光停在我的身上,这种神态使我极力克制自己,别笑。
“谢里夫——长官——谁——你是谁?”他结结巴巴地问。
“我已经告诉你了。”
“你说的是实话?”
“你敢指责我撒谎吗?”
“为了安拉,我不敢,因为我知道,你——你——”
托马又害怕又疑惑,再也说不出话来。
“怎么?你知道我是谁?”
“不知道。我只知道你是位作家,住在伊斯坦布尔。”
“你讲的是些什么语无伦次的屁话?”
“语无伦次?啊,谢里夫,这一点儿也不奇怪,因为你看起来像我所想到的那个人,你就是那个人——啊,安拉!你说得对。我完全弄错了,因为这种相似性太大了。”
“我到底像谁?”
“一个死去的长官。”
“啊!他是什么时候死的?”
“今天——在路上。”
“这是令人悲伤的,如果这位信徒在旅途上离开人世的话。那么,他的家人就不能在最后的时刻祈祷了。他是怎么死的?”
“他被谋杀了。”
“可怕!你看见他的尸体了?”
“没有看见,谢里夫。”
52书库推荐浏览: [德]卡尔·麦