老母塔之夜_[德]卡尔·麦【完结】(75)

阅读记录

  没有人对他们所说过的话作出适当的表述。这证明,最后那句威胁的话取得了预期的效果。伊利亚斯狼狈退却。“元帅”闻着扑鼻的烤肉香味,两片嘴唇粘到了一起。他不知所措地擦着腿上的裤子。乐师是控制局势的人。他大踏步地走向我,笔直地站在我前面说:

  “长官,羊肉我们不想失去。如果不给我们,你的良心会受折磨的。因此,我想从这种默不作声的自我指责中摆脱出来,说出真实情况。”

  “我看到,这儿至少有一个诚实的人。”我回答。

  “我们大家都是诚实的人,可是只有一个人可以说实话。我吹奏节拍,奏的是我们乐队的最强音。因此,我也想在这儿讲几句话。我们没有战斗,而是到茅屋去取尸体。斯勒托夫斯卡河水里没有尸体。如果你下命令,我会坦率地告诉你是怎么回事。”

  “说!”

  “我坐在家里,正在躲避一个深藏于脑子里的怪念头。这是我的指挥棒昨天惹起的。昨天,我用它打倒了一个侮辱我的人。于是,这位警卫来找我。他是我的连襟,因为他娶的是我妻子的妹妹。他对我谈到了你,谈到了强盗,谈到了你对行政长官的要求。伊利亚斯给了他一项秘密的任务,到灌木林里去,告诉强盗们,你们从他们手里逃出来了,要他们溜之大吉,因为在很短的时间内,我们的战斗部队会来围剿他们,把他们抓起来。”

  “我是这么猜测的!”

  “这位公众幸福的保卫者,从友谊和亲戚关系的角度考虑,让我参加这次与强盗们商谈的光荣行动,要求我陪同他。”

  “换句话说,他不敢单独去,才把你拉上。”

  “你错了。在他的心中和我的心中,是不存在恐惧的。即使面对最强大的敌人也不怕,因为我的指挥棒本身就是一件强有力的武器,我已经用它敲肿过一些人的脑袋。所以,我们就动身去了。”

  “但是走得很慢?”

  “是的。我们必须商量出完成这项棘手任务的办法。所以,我们走得很慢,还不时呼唤强盗们,告诉他们,我们不会去杀他们。”

  “这当然是你们的一种聪明的防范措施,否则你们可能受到袭击。”

  “才不是哩!我们这样做,是为了使强盗不过于受惊。可是,他们恩将仇报。”

  “用什么报?”

  “用鞭子。他们狠狠地抽我亲爱的连襟,当然他们对我还不敢。”

  “哈哈!”警察进来插话,“难道一个强盗没有给你一记耳光,把你打得倒在地上?”

  “你弄混了,因为天黑,鞭子像冰雹一样往你身上落下,你根本没有顾得上看自己,也顾不上注意我。你的话不像证人的证词那样有分量。”

  “别吵!”我命令,“强盗怎么办?”

  “他们问,我们的队伍要完成什么任务。我们向他们解释,我们首先把他们抓起来,然后把穆巴拉克和两具尸体从茅屋取走。他们以为穆巴拉克死了,得知他还活着,都很高兴,决定迅速去找他,免得落入你的手。我的连襟挨了一脚——”

  “不是我,是你挨了一脚!”警卫说。

  “住嘴!是你还是我挨了一脚,这无关紧要,因为我们是近亲。这么说吧,他们又用脚踢了我们之中的一个人几脚,然后恐惧地溜进了地球夜晚的墙缝去了。”

  “然后,你们就回来召集勇士们?”

  “是的。我们花的时间很长,为了不引起你怀疑,不得不快速行动!”

  “你们在这个活动中要所有的人都别怕,因为敌人已经自豪地逃走了?”

  “是的,长官。”

  “你们预料的惟一风险是,喝不到啤酒,吃不到羊肉?”

  “为了你的善良的荣誉,我们向他们担保了。”

  “你们在进军途中发现了强盗的踪迹吗?”

  “不是他们的踪迹,而是他们本人。”

  “啊!在哪儿?”

  “在村子尽头。他们在路边勒住马,两左两右。穆巴拉克站在他们中间。我们奏着土耳其近卫军军乐从他们中间通过。从黑夜的森林里把两具尸体取出来,可不是闹着玩的。他们现在躺在前面那个房间里。”

  他用手指着门。我回答:

  “你对我所讲述的一切,我事先都知道了。但是因为你终于承认了事实,我不打算取消对你们的这顿宴请。”

  “谁得羊皮?”

  “村子里谁最穷?”

  “彼得,那个拿着斧头站在后面的伐木工。”

  “那就给他吧。把死者处理掉,把啤酒搬来。”

  这道命令是用欢呼声执行的。厚厚的大腹杯搬来了,里面装满了啤酒。土耳其人过去不知道啤酒,所以没有一个确切的字眼来表达。他们要么用捷克语“皮沃”表达,要么用刚才提到的那种常用的转意字眼。即“阿尔帕苏具”。“阿尔帕”表示大麦,“苏”表示水,“具”表示“的”。“阿尔帕苏具”的字面意思是“大麦的水”,这个名称听起来是起不到推荐作用的。

52书库推荐浏览: [德]卡尔·麦