阿尔玛翻译了我的命令后跟我来到船尾,我们在那条长凳上坐下。“你在想什么?”
“这两个人我都信不过,”我说道,“不过,要是我们计划和某人见面,他会在大码头见我们,而不是在那种停泊破船和渔船的小码头,这更合乎情理。”
“我倒认为小码头比大码头更安全。”她反驳道。
“我想起了安杰洛有一次对我说的话。最佳的隐蔽地点就是人多公开的地方。没有人会想到你会在那儿干坏事。”
“安杰洛真怪。”她说道。
“他并不那么怪,”我说道,“他把我弄到了这儿。他要你一起来给你许了什么诺言?”
她俯视着我。“我喜欢他。”
我笑了。“没有别的?”
她也笑了。“钞票。许多钞票。”
我点点头。“多少?”
“1000美元。”
“可以给你加钱,”我说道,“等我们离开这儿,你会得到1万美元。”
阿尔玛沉默了一会儿,然后她笑了。“现在我们得快活一场。”她说道。
“首先,我们得离开这儿。”我望着河面的渔船说道。船上的灯光在河道上下晃动。
“你在寻找什么?”阿尔玛问道。
“我感到不对劲儿。”我说道。我指着河湾四周。“我们在这儿也许能躲开那些渔民,但是我们离四周的河岸不足100码。更重要的是树林一直延伸到河边,而我们却无法看到林中的一切。”
阿尔玛呆呆地望着河岸。“你是不是认为那些印第安混血儿一路跟随着我们?”
“我不知道,”我回答道,“你觉得可能吗?”
“这儿实际上并没有道路。”她回答道。
“但是他们能骑马,”我说道,“他们也许可以踏出一条羊肠小道。”
她指了指那些船员。“你是否认为他们也许知道那些混血儿?”
“我说不上来。”我耸耸肩。“船长的遭遇并没有使他们垂头丧气。我相信,他们知道船长的意图,而且是他的同伙。”
她又转过身去,目不转睛地望着河岸。夜幕迅速降临,只有闪烁的星星和淡黄色的满月给我们带来一丝光亮。“往那儿我什么也看不清。”
我点点头。“把那些步枪和我给你的左轮枪拿来,让它们留在我们身旁。”
“你打算熬个通宵吗?”她问道。
“我觉得这样安全些。”我回答道。
“我跟你一起守夜,”她说道,“跟你在一起我感到更安全。”
我看着她。“那么穿上牛仔裤而不是短裤,戴上帽子,蒙上防虫面纱,再拿一瓶香茅油。我不希望那些印第安杂种没干掉我们而那些蚊子倒喝饱了我们的血。”
阿尔玛笑了。“我过几分钟就来。”她边说边进了船舱。
她一点儿也不傻,她从舱里拿来了毯子和枕头。“要是我们裹着毯子,那潮气会使我们觉得浑身湿透,就像在洗澡一样。但是,如果我们把毯子铺在甲板上,那比坐在长凳上要干燥得多。”
“好主意,”我说道,“我们的目标也会小些。”我看着她把毯子在甲板上铺开。那两只枕头使地面显得十分舒适。太舒适了。我有个主意。“我的床铺边上有一只直径3英尺的柳条筐。把它拿来,再带上一条毯子。”
她什么也没问。等她回来后,我把筐子放在我刚才一直坐的长凳上,外面包了一条毯子,上面盖了一顶我的旧巴拿马帽。我向她转过身去。“你认为怎么样?”
她咯咯地笑着。“活脱像是你。”
“谢谢,”我说着,一面在她身旁坐下。“现在你可以睡一会儿,我来放哨。”
“你不累吗?”她问道。
“我能行。”
“如果你需要提提神,我口袋里有个小瓶子。”
“我会记住的,”我说道,“我也许用得着。”
我看着她把自己用毯子裹住,然后又转身望着那只筐,满意地对自己笑了。她说得不错。在黑夜中,这只筐看上去和我完全一个模样。
------------------
5
我感到她的一只手搭在我身上,顿时睡意全消。她用一只手指压住我的嘴唇,一面指着船头。我仍然猫着腰,从船舱突出部位的后面窥视着前方。
有一只划艇拴在船首旁边的柱子上,一名男子正从划艇登上我们的船。在一片漆黑中我看不清他的脸,但是我看到我们的船员在对他做手势。他点点头,然后赤着脚悄悄地走过狭窄的甲板,向我们刚才睡觉的地方走来。
我把阿尔玛一把推到我身后的船舱过道,然后便用肩膀顶住步枪。那男子现在加快了脚步。当他把大砍刀举过头,然后又恶狠狠地朝我放在长凳上的那只箩筐砍去时,我看到了砍刀闪出的寒光。柳条筐被砍得塌了下去,大砍刀被毯子缠住。我没有再等那家伙向我们转过身来,便用两发子弹向他背后射去,打在他两肩之问。他向前扑去,倒在船尾。我对准他的臀部就是一脚,他笨拙地翻过矮矮的栏杆,掉进了水里。
52书库推荐浏览: [美]哈罗德·罗宾斯