我紧紧缄口沉默。
“也罢,算了。总之你是侥幸从那里出来了。并且在哪里丢了一支胳膊,还不知不觉会讲~口流利的俄语——再好不过!胳膊少一支无所谓,重要的是活着。”
我回答说自己并非想活才活着的。
鲍里斯听了放声大笑。
“间官中尉,你真是个非常风趣的人。不想活的人如何会安然死里逃生?实在有趣至极。我这双眼睛可不是那么好蒙骗的哟!一个人逃出深井又过河跑回满洲,一般人万不可能。不过别担心,我不打算讲给任何人。
“只是,不幸的是我已失去原来地位,如你所见,成了在押的一个囚犯。可是我无意永远在此天涯海角拿锤子敲什么石头。即使如此沦落的现在也还在中央堂堂正正保存力量,并且凭借那力量在这里日日养jīng蓄锐。跟你是开诚布公,实际上我很想同你们日本俘虏兵保持良好关系。不管怎么说,这煤矿的成绩来自多数日本俘虏兵诸君辛勤的劳动。无视你们的力量无论如何无法开展工作。而在开展工作之际,我希望你助我一臂之力。你曾服役于关东军谍报机关,胆大敢为,俄语也好。如果你肯居中斡旋的话,我想我可以对你和你的同胞提供最大限度的方便。这提议绝不算坏!”
“我以前没当过间谍,以后也不想当。”我断然回答。
“我也不是说让你当间谍,”鲍里斯抚慰似地说,“不要误解。知道么,我是说准备给你们提供尽可能的方便,提议开创良好的关系。跟你说间宫中尉,我甚至可以把那个不gān好事的格鲁吉亚混账政治督导员从椅子上打翻在地!不骗你。如何,你们不是对他恨之入骨吗?
把那家伙驱逐之日,就是你们部分赢得自治之时。你们成立一个委员会,自主地进行组织。
这样,至少可以不必像以前那样遭受看守无端nüè待。你们不是一直怀有这种愿望的么?”
确如鲍里斯所言。长期以来我们几次向当局提出这样的要求,均被~口回绝。
“对此你要求怎样的回报?”我问。
“没什么大不了的,”他笑眯眯地说,“我需求的只是同你们日本俘虏兵诸君有个密切而良好的关系。为了将若gān看来很难沟通的同志从这里驱逐出去,需要你们日本兵的协助。我们的利害有几个部分是共同的。如何,我和你们携一次手好么?也就是美国人常说的“give and take”。如果你们协助,不会让你们吃亏,我绝对无意蒙蔽利用你们。
当然噗,我知道自己没有资格请求你们喜欢。我们之间多少有过不幸的回忆。但别看这样我还是个讲究信义的人。讲定的事必然履行。所以过去的事qíng就付诸东流好么?
“几天内访对我的建议给予实实在在的答复。尝试一次的价值我想是有的,更何况你们应该没有什么再可失去的东西,对吧?记住,间官中尉,这话只能极端保密地告诉给真正可靠的人。实在说来,你们当中混有几个协助政治督导员的告密分子,千万不要传到那几个家伙耳朵里。一旦泄露,事qíng很可能遇到麻烦。这方面我的力量还不能说很充分。”
我回到收容所把qíng况悄悄讲给一个人。此人原为中校,有勇有谋,是死守兴安岭要塞直到停战都没举白旗的部队的部队长,如今是整伙日本俘虏兵的幕后领导,俄国人也不得不对他另眼看待。我略去哈拉哈河山本一事;告诉他鲍里斯原是秘密警察的高级头目,说出他的建议。中校看样子对赶走现任政治督导员取得日本俘虏自治权的可能xing颇感兴趣。我qiáng调说鲍里斯残忍危险,长于yīn谋诡计,不可轻易相信。“或许是那样,但确如他所说我们没有任何可失去的。”中校对我说。给他如此一说,我也无言以对,觉得无论因此发生什么事,qíng况也不至于变得比现在更糟。然而结果我犯了个大错误。地狱这东西真是个无底dòng。
几天后,我设法选一个避人耳目的地方安排中校和鲍里斯单独见面,我作为翻译参加。
30分钟后达成秘密协议,两人握手。至于后来过程如何,我就不晓得了。为不引人注意,他们大概避免直接接触,采用秘密联络手段频繁jiāo换密码文。因此我再没机会介入其间。中校也好鲍里斯也好那期间采取的都是彻底的保密主义。但这对我是求之不得的。可能的话,我不想再次同鲍里斯
发生关系。当然事后才知道,那是不可能的。
约一个月后,如鲍里斯向我讲定的那样,格鲁吉亚政治督导员被中央调离,两天后派来了新的督导员。又过两天,三个日本俘虏兵在同一晚上被勒死。为姑且制造自杀候相,早上他们被人用绳子吊在棚架——毫无疑问是其同伴即日本俘虏兵本身子的。三人大约是鲍里斯所说的密告分子。但事件没受到任何追究和处分不了了之。那时,鲍里斯已基本把收容所实权握在手中。
33消失的棒球棍 回来的“贼喜鹊”?
我身穿毛衣和短大衣,毛线帽戴得低低的,翻过后墙下到国无人息的胡同。到天亮还有一段时间,人们尚未起chuáng。我放轻脚步顺胡同走到“公”馆。
房子里仍是六天前我离开时的样子。厨房洗碗地仍旧堆着用过的餐具。没有留言条,录音电话没有话进来,ròu桂房间的电脑画面早已僵死,空调机一如往常保持室内恒温。我脱去大衣,摘下手套,烧水泡红茶喝着,吃几片带奶酪的饼gān权作早餐。然后洗好洗碗池里的餐具放回壁橱。9点钟了,ròu桂依然没有出现。
我走到院子掀开井盖,弓腰往里窥视。里面仍黑dòngdòng的。对这井我现在已十分了解,仿佛了解自己ròu体的延长。其黑暗、气味和岑寂已成为我的一部分。在某种意义上,我比了解久美子还更详细了解这眼井。当然我还清楚记得久美子。闭上眼睛,她的声音相貌身体和举止的细微处都能—一记起。毕竟同她在一个屋顶下生活了六年。但与此同时,又似乎觉得她身上有了自己记不那么鲜明的部分。或者说已不如以前那样对自己的记忆具有十足的自信,就好像无法准确记起失而复得的猫的秃尾巴的卷曲形状。
我坐在井沿,双手cha进大衣袋,再次环顾四周。看样子马上就要下起冰冷的雨雪。没有风,空气gān冷gān冷。一群小鸟像勾勒暗号图形一样以复杂的线路在空中盘旋几次,之后箭一般不知去向。片刻,传来大型喷气式飞机沉闷的马达声,姿影则被厚厚的云层挡住全然不见。yīn晦到如此程度,白天下井也不必担心上来时阳光刺伤眼睛。
但好半天我什么也没做,兀自在那里静坐不动。无须急躁。一天刚刚开始,还不到中午。
我就这样坐在井沿任凭脑海里浮想联翩。过去在这里的石雕鸟被搬去哪里了呢?莫非此时点缀在别人家院子里依然以展翅yù飞的姿势表现它那永远无从实现的冲动不成?抑或去年夏天拆除官胁家空屋时被当垃圾扔掉了呢?我很有些怀念那个石雕鸟,觉得院子由于石雕鸟的不在而失去了往日微妙的谐调。
过了11点,不再浮想联翩之后我开始下井。顺着梯子下到井底后,我照例做了个深呼吸确认周围空气qíng况。空气没有变化,多少有点霉气味儿,但氧气没有问题。接下去,我伸手去摸靠井壁立着的棒球棍。但球棍哪里也找不到。球棍不见了,毫无踪迹地不翼而飞。
52书库推荐浏览: 村上春树