吸血鬼德古拉_[英]布莱姆·斯托克/布拉姆·斯托克【完结】(12)

阅读记录

  没有回答。

  杰可叹道:“我想,我得为你发明一种新的疯狂分类呢。”

  “真的吗?或许你可以改进你们的老先进,豪辛教授所发明的类别zoophagous arachnophile一-嗜食蜘蛛的ròu食者。当然这并不能真正的、确实的描述我的病例。”

  蓝费弯向他先前放下的盘子,敏捷地抓起一只蜘蛛,略为检视了一下,便将牠吃了。

  “是的,那蜘蛛该怎么说呢?”杰可。席渥几乎是在自言自语,而不是在对蓝费或那两个依然等在门边的qiáng壮看护说话。“你的理论对蜘蛛又有何解释呢?我想是牠们会吃苍蝇吧……”

  “噢,是的,蜘蛛吃苍蝇。”蓝费的态度突然变成像一个老师在哄骗一个提出问题的聪明学生。他对杰可鼓励地点点头。

  医生又进一步问道:“那么麻雀呢?”

  “是的,麻雀!”现在病人愈来愈兴奋了。

  “我猜想,因为牠们吃蜘蛛吧。”

  “对,对了!”

  杰可点点头。“那么,由这个逻辑的推论,我们可以……推到一种……更大的动物吧?某种可以吞食麻雀的动物?”

  蓝费简直已到狂热的状态,扑通跪到地上。

  他迫不及待地恳求道:“一只小猫!一只淘气的、柔软的小猫,我可以教牠、喂牠的小猫。没有人可以拒绝一只小猫的--我求你--”

  杰可瞇了盼眼睛,向后退一步,以避开病人乱抓的双手。他听到等在门外的看护已在不耐烦地移动位置,必要时准备要打岔了。

  医生倾向蓝费,非常小心地说道:“一只猫不是更好吗?”

  狂喜!“是的!是的,一只猫!”尖叫!“一只大猫!我的解救全靠牠了!”

  “你的解救?”

  蓝费的表qíng和整个态度都变了。沉着又回复了。

  他站起身,直视医生的眼眸。“生命。”他简明地说:“那是最后的结论。我需要为主人得到生命。”

  医生眨眨眼。这倒是前所未闻的。“什么‘主人’呢?你指的是凡赫辛教授吗?”

  那疯子极端轻蔑地说:“才不是!主人!他会来的。”

  “这儿?到这个jīng神病院来?”

  “是的!”

  “到你的病房来?”

  “是的!”

  “为什么?”

  “他答应过我要让我永生不死的!”

  “用什么方法呢?”

  第七章

  在喀尔巴阡山中,又是新的一天了。在chūn天的灰色晨光里,雨斜斜地打在已成哈克牢房的那间套房的窗子上。窗下,依然是德古拉城堡荒弃无人的中庭。

  哈克在他的房间,他的chuáng上,醒了过来。在他张开眼睑之前,曾有一会儿,他说服了自己相信,他与那三个女人的经历,不过是一场梦而已。

  只有短短的一剎那--然后,尽管那一切是那么不可能,又如恶梦般的恐怖,他很快就确定,她们的拥抱,就像他有过的任何其它经历一样真实。

  他破碎的衣服证实了这奇异梦魇的真实xing,还有身上那些虽然不痛也看似无害的可怕痕迹--显然是锐利的牙齿造成的--至少有三处。连他那玩意儿,都没被放过。

  在正常的qíng况下,一个订了婚的男人竟被一个女人--或几个女人--诱惑,已经够糟了。尤其是任何蜜娜所爱的男人。可是这个……!

  在羞愧和无助的歉疚之下,哈克在chuáng缘坐了好半晌,将脸深埋在双手之中。他不只是与他的罪恶感挣扎,也在抗拒着那欢乐的回忆。

  最后,他qiáng自振作,决心面对困难,无论有多艰苦,也要将这些困难克服。从现在起,他必须也会维持他的自尊,以不辜负天真的蜜娜对他的深爱。

  他又判断,一定是伯爵本人抱他回到这个房间的chuáng上,而且为他更衣的。不只是撕裂的衣服和伤痕而已,还有许多小细节,也都证明了哈克昨晚所经历的非此寻常,例如,他口袋里的表未上发条,而他一向习惯在就寝前为它上发条的。不过他装在衣袋内的东西,尤其是笔记本,好像都未受到翻动--为此他暗自庆幸。他确信伯爵若发现这本子,一定会偷了或毁了它的。或许昨晚伯爵不知为了什么原因,必须匆忙打理一切吧。

  哈克慢条斯理地洗了澡。失去镜子后,他便不再尝试刮胡子了。然后他换上刚自皮箱内取出的完整衣物。不必看他也知道,隔壁房间的桌上必定又如常地摆好早餐了;放在金或银盘上的食物,甚至还有在壁炉上热着的咖啡。很显然的,他还有用处--教伯爵英语,并指导伯爵英国的方式。

  只是今天他并不饿。

  穿好衣服后,他一直坐在起居室的书桌前记着笔记。哈克认为这份记录是他决心保持理智的必要部份。他甚至尽可能客观且清楚地记下了他与那三个女入的经验,尽管日后蜜娜或许有可能读到他的记载。

  然后,窗外中庭传来的意外声响--喧闹的人声和隆隆的马车声--惊动了他。他立刻把小册子放进上衣的内袋裹,接着走到窗畔,朝外望去。

  哈克惊讶地看到中庭竟已不再是荒弃无人了。他看见一群吉卜赛人--哈克得知在此地他们被称之为斯嘎尼人--正在卖力工作,忙着把几副棺材大小般的木箱--显然是很沉重的装到坚固的载垃圾货车上去。好几辆篷车套在一起,连成车队,每一辆由四到六匹马拉着。一共有三个木箱,四个,一个接一个。很快的由篷车的数目,哈克竟识到这些木箱有好几十个,全是同样大小和形状,且都刻有德古拉的家族纹章,由城堡内部一个接一个被抬到中庭。哈克的窗子的位置所在,使他正好看不到这些木箱是从哪里来的。

  斯嘎尼人愉快地边聊天边装货。哈克在发现他们到来不久后,便整个人探到窗口,平静地尝试对下面的人打信号。他是希望能请其中一个人寄一封真心话的信到英国去,一个可以使他的雇主警觉到他被拘禁在此地之事实的信息。只可惜仅有几个工人注意到这个站在窗口的人,而且这些人只是嘲笑他,甚至到他因想引起他们兴趣而举高的硬币置之不理。

  这使他又怕又气地忍不住颤抖,又靠向窗畔,继续观望中庭里不寻常的行动,而且尽量不使自己受到观察。

  那些木箱数量极多;一辆篷车一装满后便立刻驶出,由另一辆空车拉上前取代它的位置。有一个木箱正要被搬上车时滑了下来,在撞到石板路的qiáng力冲击下便撞开了。哈克看见发绿发霉且好似发臭的泥土流泄了出来,且马上变成烂泥,不停地滴落。

  这个意外事件到搬运工人有种清醒的效果。他们快活的歌声与笑声淬然停止,频频转头回顾城堡上方的窗户。他们显然是怕雇主发怒。哈克觉得不只是他们而已,就连那些马匹也好像为这次泼泄而惊惧。工人们急忙修补损害,不知从何处找来新的木板重造那木箱,并尽可能地将箱内的东西封好,然后再继续搬运的工作。

52书库推荐浏览: [英]布莱姆·斯托克布拉姆·斯托克