下嘴唇轻微地颤抖起来,“我只是试着干过一段时间,”她说道,“我……我以为
这样做……会引起别人的注意。”眼泪从通红的眼眶里面不停地流了出来,“可是
从来没有任何人注意到我。甚至没有一个人能够看见我——”
“但是我的确看见你了,”菲利普悄悄地对她说。他坐在了她的身边,“我早
就看出来了,你会成为我们中的一员,所以我就开始观察你。后来你突然失踪了,
渐渐地我也就把你给彻底忘掉了。你究竟出了什么事?”
她的眼泪夺眶而出,弄湿了右半边脸颊。她擦掉了脸上的泪水,“我杀掉了我
的第一位、也是我惟一的一位客人。”她开始抽泣,身体伴随着哭声而剧烈地抖动
着,眼泪从捂着眼睛的手指下面涌了出来。
菲利普用胳膊把她楼到了自己的怀里,“好了,”他安慰她说,“一切都过去
了。”
我们几个人很不自在地站在他们两个人身旁。
“我用刀子捅死了他。”
“没事儿了,”他说,“我们不是来这里审判你的。我们每个人都干过同样的
事情。”
她站起身来,擦干了眼泪。
“我杀了我的老板和老板的老板,”他说,“我割断了他们的喉咙。”
“你真的不在乎我干过那件事吗?”
“我们都干了同样的事情。”
她还在不断地抽噎着,“那么……这么说你们可以接受我?”
“你已经是我们中的一员了,”菲利普说,“我们怎么能推开你不管呢?”
第28章 新人新问题
我们快乐地生活在这个大家庭里, 每天早晨在10点钟开大门之前外出,晚上5
点钟关门之前回来。我想,这种生活有点儿像一个小社会:一人为大家,大家为一
人。
我们大家共同分享一切东西,甚至包括性,不过这其中并不包含任何感情或者
义务的成分。它纯粹是一种生理活动,就像一个人必须吃东西和排便一样,属于一
种毫无意义的投资行为。
我参加这项活动多半是出于责任而不是欲望使然,但是尽管这种事给人带来了
生理上的快感,但是它并不能使人得到满足。
每次完事以后,我内心深处总有一种深深的空虚感和失落感。
我们开始轮流与玛利作爱。我们已经很久都没有体验过性了。她也同样,因此
她有充分的理由表现出性饥渴。她很快便开始明白,实际上她本人并不希望跟每个
人都发生关系,不过她并不反对非强迫性的、不承担责任的性经历。
此后,菲利普跟她住一个晚上,接着便轮到我,约翰则是下一个,就这样反复
循环。巴斯特通常不参加,他说他不想破坏他对已故妻子的怀念之情,但是朱尼亚
总是全力以赴地投身进去,他喜欢翻阅各种性手册和性工具,尝试每一种凡是能够
想得出来的方法和姿势。
后来又出现了小组合作的方式。我不喜欢这样做,它使我感到极其不舒服,所
以我没有参加,然而绝大多数人都参加了。
有一天晚上我在卧室里睡觉时,听到詹姆斯和约翰共同跟玛利躺在了一起。我
竭力使自己在他们呼哧呼哧的喘息声中睡着。
第二天早晨詹姆斯和约翰仍然酣睡不醒。我在餐厅遇到了玛利,我为她冲了一
杯咖啡,放在餐桌上,然后坐在了她的身旁。
有好一会儿工夫,我们两个人都没有说话。
“我知道你不同意这么做。”她终于说话了。
“这不是我同意不同意的问题。”
“可是实际上你不同意。你就承认好了。”
“我只是不理解你为什么要这样做……究竟为什么要这样?”
“也许我喜欢。”
“真的吗?”
她抿了一小口咖啡,“虽然我并不十分喜欢,”她承认了,“可是我也并不讨
厌。只是做就是了。不过似乎每个人都很喜欢这种方式。”
“你这样做难道不感到自己像是,哦,就像是……妓女吗?”
她耸了耸肩膀,“我以前就是干这一行的。”
“不对,你不是。”我放下手里的咖啡杯,“你知道吗,你用不着力了让大家
注意你而跟每个人都保持性关系。无论你怎么想,毕竟大家已经注意到你了。”
“可是如果我这样做的话,你们会给予我更多的关注。”她笑了,“此外,我
还没有听说过会有谁拒绝接受免费服务。”
我什么话也没有说。没有什么好说的。我突然感到十分郁闷,便决定出去散一
会儿步。我推开椅子,拍了拍她的肩膀,走出了公寓的大门。这个建筑群已经开始
了它的第三期工程,工人们已经来到了工地,有人正在用水泥调和混凝土,有的则
52书库推荐浏览: [美]本特利·利特