不在身躯肉体
不在火焰光翼
不在一行一举
实乃心灵皈依
就此罢去
最终亦即第一
我独允以
安息之药引
柴尔德的心里着实感到绞痛不已,他父亲企盼他带回家的东西,正是这“安息之药引”,只有这样,他长久以来的痛苦才能了结。可是,柴尔德感到有些不满,他实在很不情愿为了这第三位连看都看不清楚的姑娘,放弃金色姑娘华丽的光芒,以及银色姑娘动人的娇美。这道理其实你我都懂,不是吗?亲爱的孩子,他最终会选择最后那一位以及那只小小的铅盒,因为每一则深含寓意的故事都这么告诉我们,最后的那位始终是最佳的选择,不是吗?不过,且让我们衷心地小小哀悼一番,因为银色的福恩原是柴尔德想要的,而阳光普照、百花丛生的大地则是我自己的选择;现在,就让我们依循本分走吧!一如他执起第三位姑娘柔软的小手,一如他的命运以及父亲的旨意。然后,他若有所思地开口说道:“我决定跟你一起走。”
想来有一天,我们或许会写下不同的版本,说不定他根本就不愿意冒险,说不定他会就此停下来,也说不定他会选择光芒万丈的两个姐姐,说不定他会离开这里再次走入荒原,自由自在地过日子,不管命运如何,如果这些情况真有可能成立。不过这会儿你得明白,故事一定要照它该有的方式去发展,懂了吗?这就是必然性在故事中所展现的力量。
好了,她轻柔地执起了他的手,她冰冷的手指头摸起来就像是飞蛾轻轻一吻,也像是忙碌一整天所织就的亚麻,然后她把脸转向他,扬起了那双眼皮,直直地注视着他,而就在那时,他终于看到了她的双眼。他深深望进她的双眼,立时浑然忘我,眼中不再见到身旁的荒地,以及那两位带着光圈转呀转的亮丽女子,还有那匹同他一起阔步千里、长了鞍疮、终于来到世界尽头的忠心耿耿的骏马;除此之外,我还能如何形容她的那一双眼睛呢?倘若我试着描述———可是不行,我没办法———但是我又非得这么做不可,因为我正在为你说故事,势必得为你细说描摹,可要说些什么呢?这样吧!那就想象一下午夜里的一双水池,池光的闪烁并非来自外在的照耀,而是出自深深的池心,闪闪发亮,充满希望,那是穿透了一层又一层黑刺李般黑色的深幽之后的清亮。再想象一下,当她的头轻轻转动,一道黑光就像黑色的梅子一样,从一轮皎月之中散发出来,那黑中不带一丝丝蓝,倒是带了些淡褐色,像黑得发亮的豹皮一样,沉静地等候着。
“我决定跟你一起走。”柴尔德又说了一次,于是她把头低下来,好像很顺从的模样,柔和地说:“好,那我们就走吧!”
于是,她领着他前行,站到直立之石这道入口的下方,他的马儿惊惧地呼号了起来,但是他没有听见,依然继续前行。这些立在荒原之中的巨石十分简单,他身后的荒原,似有若无地一如之前那样绵延不止,然而就在他越过这座门石之后,他才发现,那只是一道幻影,因为铺展在他眼前的,就只有一条下坡的小径而已,蜿蜒而曲折,两旁净是芬芳的花朵,那是他从来不曾看过、也不曾梦过的;轻柔的微尘自巨大的花颈向他吹来,散发而出的光既不属于白日,也非来自黑夜,既不属于太阳,也非来自明月,既称不上辉煌,也不算阴暗,那光———终归是另一个王国恒久不变的光芒……
第四部分 第87节:第十章 往来书信(1)
第十章往来书信
亲爱的兰蒙特小姐:
收到你的来信,我真不知道自己是该觉得振奋还是觉得沮丧!基本上,你的这番恩准———“若您果真想继续再写”,当真让我感到十分振奋,虽说你之不愿意相见也确实让我感到十分沮丧,不过我绝对会尊重你的意愿的。另外你还寄了一首诗来,巧妙地发表你那“诗歌可抵小黄瓜三明治”的高见。是的,事实的确就是这样———而你的诗歌尤其如此———而且你应该想象得到,诗的想象世界是如何的乖僻,极尽渴望能一嚼心中梦寐以求的小黄瓜三明治以为滋养,又因这些三明治断然无法取得,于是便经由想象成了独特的充满英国风味的灵粮———噢!想想那完美的绿圈圈———噢!想想那甘美而恬淡的咸味———噢!想想那软白的鲜奶油———噢!最精彩的,莫过于那柔软嫩白的新鲜面包心以及金光闪闪的面包皮———就是这样,尽管一切只能在短短一瞬间,在努力自持的贪念之下得以掠取、吞食,但源源不绝的想象力却使之臻于理想之境,人生百态皆是如此,依事实来看道理确实就是这样!
不过我希望你能明白,我确实情愿放弃自己梦寐以求的三明治,就只本分地在内心咀嚼,因为你的诗文已为我带来至大的喜悦———照你自己所说,那首诗有一丝野蛮的意味,正好反映出最近人们观察到的纯种蜘蛛的习性。你有没有想过把你这个意味着陷落、诱惑的隐喻沿用到艺术这个领域中呢?我读过你写的其他昆虫生活诗,那真叫我觉得不可思议,这些飞来飞去的小东西———还有那些四处乱爬的———它们的亮丽和脆弱居然能在作品中呈现出在显微镜底下才能见到的各种咬食、撕扯和吞咽的样态。诗人若非豪气十足,诗文又如何能这般逼真地将蜂王———又或黄蜂———又或蚂蚁———给描摹出来———虽然现在我们都已清楚了解这些昆虫群体膜拜的对象以及生活中的核心领袖为何,但毕竟几百年来一般人的认知都是雄性统治论———对于凡此种种,我多少觉得你并没有放入你对性别歧异的反感———也可以说,没有放入我想象中常有的反感———
52书库推荐浏览: [英]拜雅特A.S.Byatt