神秘的西塔福特/斯塔福之谜_[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】(3)

阅读记录

  这是什么意思?”

  “每逢星期五我去策列维里安家,星期二他来我家,我们这样互访已多年了。”

  “啊!我明白了,当然啰,住得这么近……”

  为友习惯了。”

  “你们仍然这么来住吗?我的意思是指他现在已住到埃克参顿去了。”

  “打破习惯是可惜的,”布尔纳比少校说,“我们俩都很留恋那些晚上。”

  怀阿里特问:“你们都爱好离合字谜和纵横字谜这类玩艺儿的竞赛,是吗?”

  他主动说:“我玩我的纵横字谜,策列维里安玩他的离合字谜,各持己好。上个月,在一次纵横字谜竞费中,我赢得三本书。”

  “哎呀,妙极了!都是有趣的书吗?”

  “不知道,我还未看,估计相当失望。”

  “重要的是‘赢’,对吗?”威尔里特含糊地应和。

  怀阿里特问:“你没有车子,怎样去埃克参顿?”

  “走路呗。”

  “走路?不可思议!六哩路呀。”

  “走路是好的锻炼,就是十二哩也没什么,生命在于运动,健康是大事嘛!”

  “真不可思议:十二哩地。不过你和策列维里安都是运动健将。对吗?”

  “我们常常一块去瑞士,冬天溜冰,夏天爬山。策列维里安是溜冰场上的使使者。可现在两人都老了,于不了这种事啦!”

  “你得过陆军网球冠军,是吗?”怀阿里特问。

  少校象少女那样脸红了,“谁讲给你听约?”他咕哝着。

  “策列维里安上尉讲的。”

  “他不该这么饶舌。”布尔纳比说,”他讲话太随便了。现在天气怎么样?”

  为了掩饰自己的窘态,布尔纳比少校走到窗前,打开窗帘向外看去。

  布尔纳比说:“大雪快下了!我敢说,又是一场大雪。”

  “啊,多么动人呀!”怀阿里特说,“我觉得雪很富于诗意,我平生未见过雪。”

  “你这傻孩子,水管都冻结了,还诗呢?”她母亲说。

  布尔纳比少校问:“怀阿里特小姐,你一出世就一直住在南非吗?”

  少女的天真活泼顿时消失了。她答话时极度失常:“是……的,这是我第一次出门,是一次最为激动的远行。”

  奇怪!来这与世隔绝的遥远乡村,说是激动人心。他摸不透这些人的底细。

  这时门开了,女仆通报说:“莱克罗夫特先生和加菲尔德先生来了。”

  一个gān瘪的小老头和一位容光焕发,面带稚气的青年进来。青年抢先开腔:“威尔里待太太,我把他带来了。他对我说,不要让雪把他埋了。哈!哈!这火美好,圣诞节的木头在燃烧呢!”

  “说得不错,这位年轻朋友很热qíng地领我到这来。”莱克罗夫特先生一面毕恭毕敬地与主人握手,一面说:“你好,怀阿里特小姐。

  很合时令的天气——我看有点太冷了。”他挨近火盆去跟威尔里特夫人谈话。罗尼·加菲尔德则老缠着怀阿里特。

  “哎、找个地方溜溜冰吧,附近有池塘吗?”

  “我看挖路你就够呛了,还溜冰呢?”

  “我整个上午就gān这个。”

  “啊,你可真有男子汉气概。”

  “别逗了,两手全是血泡。”

  “你姑姑身体怎么样?”

  “唉!老样子——有时说好些,有时又说差些、但依我看,是不好不坏,老样子。这种生活真可怕,年年如此,我真不知道怎样熬得过来啊!——但事实就是这样——就得在这老家伙身边过圣诞节——唉!看来她很可能把钱全花在疗养所上,她一共建了五所。没办法,我总得抚摸那些畜失,假装溺爱他们。”

  “我喜欢狗胜于喜欢猫。”

  “我也一样”“你姑姑一向都喜欢猫吗?”。

  “我想那不过是老处女的变态罢了。哎呀!那些畜牲讨厌死了。”

  “你姑姑还是不错的,只是有些让人害泊。”

  “我总以为她是可怕的,她有时专挥得不准我开口,以为我是没头脑的人。”

  “不会是这样吧?——“哎——你别说。许多人明明是笨伯,却以为自己不是笨蛋。”

  女仆又通报说:“杜克先生来了。”

  杜克先生是新近搬来的,他九月才买下六间平房中最末尾那间。他个儿大、举止安详,jīng子园艺。住在他隔壁,热衷于养鸟的莱克罗夫特先生并不认为他是正派人。他是正太君子吗?也许不是,或许是个歇业的商人?

  没有谁多打听这些——其实,最好是不要打听,如果真想了解他,势必难堪。说实在话,在这么一个弹丸之地,要了解一个人是最容易不过的了。

  “象这样的天气,你今天不走路去埃克参顿了吧?”

  吃下去了。我想。策列维里安今晚也估计我不会去的。”

  “天气太坏了,是不是?对威尔里特太太耸耸肩说,“年复一年地隐循在这里——太可怕了!”

  杜克先生迅疾地望了她一眼,布尔纳比也惊奇地注视着她。

  正在这一瞬间,茶捧来了。

  阿加莎·克里斯蒂 著

  第二章 神秘的信息

  喝过茶后,威尔里特太太建议打桥牌:

  “我们六个人,有两个可以cha入。”

  加菲尔德眼露喜色,建议道:“你们四人先来,我和威尔里特小姐可以cha入”。

  但杜克先生表示不打桥牌。加菲尔德的脸色马上沉了下来。

  威尔里特太太说:“我们可以玩一圈嘛!”

  “要么来一次‘转桌降神’”,怎么样?”

  罗尼提议说,岭晚是鬼怪出没的时候。前几天,我们谈到这件事,你记得吗?我跟莱克罗夫特先生来这里的路上还谈着呢。”

  “我是心理学研究会的会员,”莱克罗夫特明确地说,“如果他讲错了,我可以补正。”

  “胡闹!”布尔纳比说。

  “哦,那是顶好玩的,你不信?”怀阿里特小姐说,“我的意思是信不信由你,只是玩玩而已。杜克先生,你认为怎样?”

  “随便吧,怀阿里特小姐。”

  “要把灯通通关掉,找一张合适的桌子。

  不,不要那张,妈,太重了。”

  于是,从隔壁拿来一张面上光亮的小圆桌,放在火盆前面,熄了灯,各人围着小桌坐下。

  布尔纳比少校坐在女主人与怀阿里特小姐_之间,罗尼·加菲尔德坐在小姐的另一侧。

  讥讽的微笑堆满少校的嘴角,他暗自说:

52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂 阿加莎·克里斯蒂