“我年轻时力玩艺叫‘UpJenkins”。——他极力回忆着那蓬松头发的女孩的名字,他曾在桌子下面运迄地握着她的手。那是很久以前玩的游戏了,但“UPJPllkinS“却曾是一种有益的活动。
大家时而朗朗欢笑,时而窃窃私语,时而讲些老生常谈的事。
“鬼怪是远古的。”
“要走很久才能到来。”
“别吱声,要是不正经的话,就什么也没有。”
“哎呀,大家要安静。”
——UpJenxins是一种游戏“唉——毫无动静。”
“当然无动静——开始总是没动静的。”
“需要安静!”
过了一阵,连前南私语也选然无存了。
死般谧静。
罗尼·加菲尔德小声嘟chuī:“这桌子死般僵硬。”
“嘘——!”
一阵微微的颤动掠过光亮的桌面,桌子开始摇动了!
“向它提问题吧。准问?你来,罗尼!”
“哦,呃——我问?问什么呢?”
“是jīng灵来了吗?”怀阿里特提示说。
“哦!喂——是jīng灵到来吗?,桌子急促地震动一下。
他意思是说来了!”怀阿里特说。
“啊!呃——你叫什么名字?”
没有回答。
“要它把名字拼读出来。”
“它怎么能拼读呢?”
小我们计算震动的次数。”
“啊,明白了。请你拼读你的名字吧。”
桌子开始剧烈地摇动。
“ABCDEFGHI…、哎呀,是I还是J”
“你问它,是I吗?”
桌子动了一下。是I“行,请说下一个字母。”……jīng灵的名字叫Ida。
“你给我们中的谁带来信息呢?”
“带来了。”
“给谁?给怀阿里特小姐?”
“不是。”
“给威尔里特太太吗?”
“不是。”
“给莱克罗夫特先生?”
“不是”“给我吗?”
“是的。”
“是给你的!罗尼,你再问,要它拼读出来。”
桌子拼读出“Diana”(月亮女神)。
“Diana是谁?你知道谁叫Diana?”
“我不知道,至少——”
“她是你的qíng人?”
“你问问看,她是不是寡妇?”
他们不停地开玩笑。莱克罗夫特先生超然地微笑着,罗尼这年轻人一定在开玩笑。在火光一闪间,他瞥一眼女主人/她显得焦虑而又若有所思,似乎思绪已飘向遥远的境地。
布尔纳比少校在想着雪。今晚又将下大雪了。这在他记忆中是最大的冬雪。
让克先生沉得很认真,哎呀,那jīng灵总不把他放在眼里,所有的信息似乎都是怀阿里特和罗尼的。
jīng灵告诉怀阿里特,说她将要去意大利,有个人陪她去,陪她的不是女人,而是男人,名字叫利奥纳克,这下引起哄堂大笑。桌子还拼出一个市镇的名字,是一大难杂乱的俄文字母,根本不是意大利文。
大家照例互相责难。
“哎——怀阿里特,是你在摇桌子?”不称小姐而直呼其名。
“你看,我没有摇呀,我把手挪开,桌子一样摇嘛!”
“我愿意jīng灵拍桌子,我想要它大声拍几下。”
罗尼回头对莱克罗夫特说:旬发该有拍桌子的吧?你说呢,先生?”
莱克罗夫特淡淡地说,“从现在的qíng况来看,大概不可能有拍桌子的啦。”
一阵沉默后,桌子似乎疲惫不堪了,问什么都没有反应。
“是不是Ida走了?”
桌子无jīng打采地摇了一下。
“另请一个神灵!”
无动于衷。
突然桌子震了震就急剧地摇起来。
“好呵。你可是新来的神灵了”“对!”
“你给什么人带来信息吗?”
“带来了。”
“给我的吗?”
“不是。”
“给怀阿里特的吗?”
“不是。”
“给布尔纳比少校的?”
“对!”
“少校,是给你的。请你拼读出来!”
桌子开始缓慢地摇动。
“TREV——肯定是V吗?不会是V的,TREV——没什么意义呀!”“Trevelyan(策列维里安),错不了!”威尔里特太太说,“是策列维里安上尉!”
“你是指策列维里安上尉吗?”
“是的。”
“你有信息给策列维里安上尉?”
“不给他。”
“那是什么意思呢?”
桌子又开始缓慢而有节奏地摇起来,摇得这样慢,以至极容易计算那些字母。
“D——”停了一下“E——AD”“Dead——死了?!”
“有人死了,是吗?”
既不肯定,也不否认。桌子又摇个不停,直到字母T为止。
“T是指Trevelyan(策列维里安)
吗?”
“是的。”
“难道你说策列维里安死了?”
桌子很明显地一摇,表示:“是!”
这时,有人开始喘息,桌子旁边开始有点骚动不安。
当罗尼重新提问时,已显得恐惧不安:
“你是说——策列维里安上尉死了?”
“是的!”
大家不禁哑然失措。不知道问什么好,也不知道怎样应付这出人意料的事态。
在这沉默当中,桌子又开始摇动起来,摇得既有节奏又慢。罗尼大声地拼读这些字母:
“MURDER——凶杀!”
威尔里特太太惊叫一声,两手离开桌子:
“我不搞这玩艺儿了,太可怕啦!我不喜欢这种事!”
杜克先生开腔了,洪亮而清晰地问桌子道:“你是说——策列维里安上尉被人杀害了,是吗?”
他问话的最后一个字刚出口,回答就出来了,桌子只摇了一下,摇得这么厉害而又这么肯定,几乎倒了下来——“是的!”
罗尼甩开手,颤抖地说:“我说,这玩笑无聊透了!”
“开灯。”莱克罗夫特先生说。
布尔纳比少校站起来开灯,光线猝然映照出大伙苍白的面孔。人们你望我,我望你,茫茫然,谁也不知该说什么好。
罗尼不自然地笑着说:“当然,全是胡诌?”
威尔里特夫人说:“愚蠢的胡闹,谁都不应该搞这种恶作剧。”
52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂 阿加莎·克里斯蒂