神秘的西塔福特/斯塔福之谜_[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】(31)

阅读记录

  从前商号的帐簿是定期检查的,但不知为什么,这次提前了。因此,皮尔逊陷于困境,必须对自己的行为作出解释,而他又不能筹钱退赃,他承认他的多方努力都失败了,后来,他怀着最后一线希望,到德文郡,向他的舅父求助,但策列维里安上尉拒绝帮忙。

  “既然如此,亲爱的艾密莉,我们完全阻止不了事实的bào露,而且警方早已揭露了,这是和尚头上的虱子——明摆的。你知道吗?我们现在碰到一个急需解决的问题是犯罪动机,也就是说,策列维里安一死,皮尔逊就可以轻而易举地从克尔伍德先生那里领到一笔急需的款子,使他脱灾脱难,这就是刑事诉讼的关键。”

  “唉,这个白痴。”艾密莉无可奈何地说。

  “事qíng就是这样了,”达克里斯冷冰冰地说,“我觉得我们唯一的出路是证明吉姆·皮尔逊根本不知道他舅舅的遗嘱的规定。”

  在文密莉考虑这个问题时,出现了沉默。

  “我看办不到,舒尔维亚、吉姆、白里安他住全都知道了,不但常常谈及它,并且还当作笑柄来嘲笑那位有钱的德文郡舅舅。”

  “哎呀!”达克里斯先生说,“那真是不幸了。”

  “你认为他无罪不行吗?达克里斯先生。”艾密莉问。

  “实在抱歉,我做不到。”律师回答说,“在某些方面吉姆·皮尔逊是个光明磊落的小伙子。但我要说,艾密莉,他缺乏高标准的商业道德。不过,我无论如何也不相信他会用管子打晕他舅舅。”

  “好呀,那是好事嘛,”艾密莉说,“但愿警方也这么看就好了。”

  “我们的观感和想法没有实际效用,事qíng正是这样,遗憾得很,对他不利的qíng况偏偏那么qiáng有力。亲爱的孩子,我毫不隐瞒地对你说,前景不妙呀。我很想推荐罗里默·K·C作为辩护人,人们着他叫‘最后一线希望者。’”他愉快地又说。

  “有件事我想问一下,”艾密莉说,“你会见过吉姆了吧?”

  “当然见过了。”

  “如果他已经讲了其他方面的实话,请你如实地对我说。”她把安德比向她提的问题扼要地向他说了一遍。

  律师考虑了一下才回答。

  “我的印象是,”他说,“他谈了与舅舅会晤的真实qíng况。无疑,他是被惊吓得太厉害了,可能地绕道到窗口,从那里进去碰见他舅舅的尸体——也许正是由于太害怕而不敢承认这个事实,才编造了另一个qíng节。”

  “我所考虑的正是这个问题。”艾密莉说,“达克里斯先生,你下次见到他,要力劝他讲当时的真实qíng况,这么一来事qíng就会大大的不同。”

  “我一定照办,尽管会依然如故。”他停了一两分钟后说,“在这点上我看你搞错了,在埃克参顿传说策列维里安死亡的时间是八点半左右,那个时间最后一趟火车已经开往支息特了。要是他在常规的时间坐火车走了的话,那就不会引起别人怀疑了。如果象你所说的那样,吉姆在四点半钟后的某个时间看到他舅舅的尸体,我认为他就该立刻离开埃克参顿,因为六点钟后有一趟火车,七点四十五分又有一趟。”

  “问题就在这里,”艾密莉承认了这一点,“我没有想到这个问题。”

  “我曾详细地问过他用什么方式进入舅舅的房子,”达克里斯接着说,“他说策列维里安上尉叫他脱掉他的靴子,把靴子放在门前石阶上。这就是在厅堂里没有发现cháo湿脚印的原因。”

  “他没有谈到可能有别的人在屋子里吗?”

  “他没有讲到这个,不过我可以再问问他。”

  “谢谢你。”又密莉说:“我能不能写几个字请你带给他呢?”

  “当然可以。但信要经过审查。”

  “啊!信必须经过反复推敲才行。”

  她走近写字桌,潦糙地写了几句话:

  “最亲爱的吉姆,——事qíng将会有转机

  的,要振作jīng神,为了得到真实qíng况,我现在

  正被迫做最苦的苦工。亲爱的,你做了多么愚

  蠢的事。向你问好。

  艾密莉”

  “给你。”艾密莉说。

  达克里斯先生看了看字条,但不置可否。

  “只好这样写了,”艾密莉说,“让狱吏一目了然。我得走啦。”

  “让我给你养杯茶喝吧。”

  “不,谢谢,达克里斯先生。我还要去看看吉姆的姑母珍妮弗。”

  到达罗伯特家时,女仆告诉又密莉,加纳太太外出了,不过她很快就回来。

  文密莉完尔一笑,“那我进去等她好了。”

  “那么,你想见戴维丝护士吗?”女仆问。

  艾密莉急于会见这家的任何人,她立刻说:“行呀”过了几分钟,戴维丝护士来了,她既拘谨无措又困惑不解。

  “你好!”艾密莉说,“我是艾密莉·策列福西斯——是加纳太太侄女辈的,也就是说,我不久就是她的侄炼了。我的未婚夫吉姆·皮尔逊被关押起来了,我想你也听说了的。”

  “啊!太可怕了。”戴维丝护士说:“早上我们从报上知道了,这是多么可怕的事啊!

  策列福西斯小姐,看上去你很镇静,很坚qiáng,边实在难得呀!”

  护士的声音中有些不以为然的腔调,她在暗示,护士大多也不是感qíng用事的,碰到这类事qíng也是能靠xing格的力量来控制自己的感qíng的。

  “咳,一个人不能软弱呀:“艾密莉说,“你别计较,我的意思是说,和一个与谋杀案有牵连的家庭来往,对你来说一定是很尴尬的。”

  “那当然是很别扭的,”戴维丝护士随口答道,“但对病人尽职又是高于一切的。”

  “你讲得太好了,”艾密莉说,“珍妮弗姑母知道有这么个可靠的人,她一定会非常高兴的。”

  “啊,说实在的,”护土呆笑着说,“你非常可爱,我以前也经历过这种荒唐的事呢,嗨,最后还是要侍候人……”文盛莉硬着头皮听她说了一大串丑恶可耻的轶事——包括复杂的离婚和父权问题等等。

  对于这位护士的处世手腕,艾密莉说了一阵子赞扬的话,然后暗暗地把话题转回到有关加纳家人的事qíng上来,“我一点也不了解珍妮弗姑母的丈夫,”她说。“我从来没有见过他,他从不离开家。

  是吗?”

  “对,怪可怜的。”

  “他到底是什么毛病?”

  护士以行家的口吻谈论了这个问题。

  “这么说来。他任何时候都可能康复了。”艾密莉沉思地哺响自语。

  “他很可能变得非常虚弱。”护士说。

52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂 阿加莎·克里斯蒂