神秘的西塔福特/斯塔福之谜_[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】(45)

阅读记录

  “可是为什么呢?”她说,“找是找到了,但为什么?为什么?为什么呢?”

  她翻来翻去地看着靴子,脑子里只有“为什么”这一个单词在打转。

  就算有人藏起了上尉的靴子,但为什么要这样做呢?

  “哎呀!”艾密莉绝望地大叫一声,“我要发疯了。”

  她小心地把靴子放在地板中央,拿过一张椅子,对着它们坐了下来,然后审慎地开始清理这件事的始末,回忆她所知道的每一个细节。考虑这出戏中的每一个人物。

  突然,一个朦胧的暗示——地板上这双不会说话的靴子发出的暗示开始逐渐形成。

  “但即使是这样,”艾密莉说,“即使是这样……

  她拿着靴子急促地下楼,推开餐厅的门走到放在角落的餐柜边,那里放有策列维里安上尉所得的各式各样的奖品,以及他的全部运动用具——滑雪鞋、短桨、象脚、长牙、钓鱼竿,这一切东西曾因他不放心女租客而全部搬了来,如今它们等待着第二个主人。

  艾密莉手里拿着靴子,弯下腰来,一两分钟后,她直起身体,睑上因犹疑、激动而发光。

  “原来是这么回事。”艾密莉喃喃地说,“原来如此。”

  她坐在椅子上,想着一些仍不明白的问题。

  几分钟后,她站了起来,大声地说:“我道是谁杀了策列维里安上尉。但我不明白为什么要杀他,我想不通。如今事不宜迟。”

  她匆匆地走出哈息尔莫尔,几分钟后她坐上了去西塔福特的车,车子径直向杜克先生家驶去。

  她拿起门环,暗嘈地打响了门。

  等了几分钟,一个高大而结实的男子,面色冷漠地打开了门。这是第一次,艾密莉正面遇见杜克先生。

  “杜克先生吗?”她问。

  “对。”

  “我叫策列福西斯小姐,我可以进屋吗?”

  短暂的犹豫后,他让过一边,艾密莉走进起居室,他关好了前门就跟着走了进来。

  “我想见见拿尔拉河特侦探,”艾密热说,“他在这里吗?”

  又停了一会儿,杜克先生似乎不知该如何回答,最后他象下决心似地微微一笑——相当微妙的微笑。

  “拿尔拉柯特在这里。”他说,“你找他有什么事?”

  艾密莉拿出她带来的那个卷包,把它打开,拿出一双靴子放在面前的桌子上。

  她说。“我找他是关于这双靴子的事。”

  阿加莎·克里斯蒂 著

  第廿九章 第二次降神会

  “喂!喂!喂!”罗尼·加菲尔德叫道。

  莱克罗夫特先生经过邮局。正在狭窄的陡坡上慢慢走,听到唤声便停下了,等待罗尼赶上来。

  “到哪里去来看?呢!”

  “唉,”莱克罗夫特先生说,“刚从打铁铺那边散步回来,今天天气真不错。”

  罗尼仰头望了望蓝天。

  “对,跟上星期有点不同了。顺便问一下,你准备到威尔里特家去吧?”

  “我想去,你也去吗?”

  “去!在西塔福特,威尔里特家是我们最好的去处。‘绝不让自己郁郁不乐’,这是她们的格言。我姑母说在出了这么多不愉快的事之后,就这么快邀请别人参加茶会,可见她们的冷酷无qíng。这全是废话,她之所以这么说,是因为为秘鲁皇帝感到不安。”

  “什么秘鲁皇帝?”莱克罗夫特惊讶地问。

  “就是那些该死的猫中的一只,生出来后是只皇后——母的,卡罗琳姑母为此烦躁不安,因为她不喜欢xing的问题。所以,我说她用这种恶毒的话来伤害威尔里特一家,发泄她胸中的烦闷。为什么她们不该请人喝茶呢?策列维里安又不是她们的亲戚之类的人。”

  “非常对。”莱克罗夫特一面说着,一面转头观察刚刚飞掠而过的一只鸟,他认为这是一只稀有品种的乌。

  “真讨厌:“他低声自语,“没带眼镜来。”

  “喂,谈到策列维里安上尉,你认为威尔一里特太太不至于象她所说不认识这老家伙吧?”

  “你问这个gān什么?——“因为她变样了,不知你注意没有,一个”星期她似乎一下子老了二十岁,你一定看到。

  了的。”

  “看到了,”莱克罗夫特说,“我看到意了。”

  “啊,原来你也注意到了。策列维里安的。

  死无论如何一定使她受到极大震动,如果她原。

  来就是这老家伙年轻时抛弃的妻子,而如今又一认不出来,那才怪哩。”

  “我看不大可能吧。”。

  “确实有点象电影中的安排,是不是?不一论怎样,奇怪的事总是时有发生,我在《每日电讯报》上读过不少令人奇怪的事,这类怪事不是报上登了,你怎么会相信?”

  “人们现在还相信这种说法吗?”莱克罗夫特尖刻地问。

  “你憎恶安德比那家伙,是不是?”罗尼说。

  “我讨厌那种粗鲁地打听与自己无关的别人的私事的人。”莱克罗夫特先生说。

  “对,但在另一方面,那些事对他又大有关系,”罗尼坚持说,“我的意思是这小子的工作就是到处打听别人的事。他似乎已经制服了布尔纳比这老家伙,真可笑,这老家伙一见到我就受不了,我对于他就象一块红布对一头斗牛一样”莱克罗夫特先生没有答话。

  “哎呀!”罗尼说着仰头望着天空,“你知道今天是星期五吗?一个星期前的今天这个时候,恰好我们都一起到威尔里特家去,只是天气有点变化罢了。”

  “一个星期前,”莱克罗夫特先生说,“似乎无限地远久了。”

  “十足像一年那么长,讨厌呀,是不是?

  喂,阿十杜尔。”

  他们走过成亚特上尉家的大门,那位忧郁的印度仆人正依门而立。

  “下午好!阿卜杜尔。”莱克罗夫特先生招呼道:“你的主人好吗?”

  这位印度仆人摇摇头。

  “主人今天身体差啦,不会客,好久不会客了。”

  “你要知道,”他们一边走着,罗尼说,“这家伙很轻易地就能把成亚特杀了,而谁也不知道。他尽可能摇一个星期的头,说主人不会客,这谁也不会认为是怪事。”

  莱克罗夫特同意这种说法。

  “但尸体的处理是个问题。”他指出这一点。

  “不错。这总是个祸根,是不是?一个人的尸体总是碍手碍脚的东西。”

  他们走过布尔纳比少校的小屋,少校正面色严肃地在花园里注视着一株在不该长糙的地方长出来的糙。

  “下午好,少校。”莱克罗夫特先生说,“你也打算去威尔里特家吗?”

52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂 阿加莎·克里斯蒂