寓所迷案_[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】(36)

阅读记录

  “究竟是谁告诉他们这些事的?剃须膏之类的事。”

  “也许是阿切尔老太太吧。”

  “那个gān瘪的老太婆吗?就我所知,她其实是个笨蛋。”

  “那只是穷人的伪装,”我解释说,“他们躲避在蠢笨的假象后面。您也许会注意到,这老太太还是蛮有头脑的呢。顺便提一句,她现在似乎非常肯定,星期四中午手枪在原处。是什么使得她突然变得这么肯定呢?”

  “我一点也不知道。”

  “您认为她是对的吗?”

  “这我也一点不知道。我并不是每天都带着我的财产目录到处走。”

  我环视了一下小小的客厅。每只架子和每张桌子上都堆着各种各样的物品。

  劳伦斯生活在艺术家特有的杂乱无序的环境当中,这种环境简直会使我发疯。

  “有时候找这些东西很费事,”他说,一面看着我的目光。“另一方面,每样东西又很方便——没有被挪到一边。”

  “当然,没有什么东西被挪到一边,”我同意他的说法。“也许,如果手枪早被挪到一边会更好些。”

  “您知道,我很希望验尸官说点这样的话。验尸官都是蠢蛋。我原以为会受到非难,或不管他们所称的什么。”

  “顺便问一下,”我问道,“枪是装上子弹的吗?”

  劳伦斯摇摇头。

  “我不至于那样粗心。枪是空的,但枪的旁边有一盒子弹。”

  “显然,六个弹仓都装进了子弹,其中一颗子弹已经she出。”

  劳伦斯点点头。

  “但是由谁的手she出的呢?先生,除非找到真正的凶手,qíng况不会有什么改变。直到我死的那一天,都会被人怀疑与此案有关。”

  “别那样说,我的孩子。”

  “但我就得这样说。”

  他变得沉默了,独自皱着眉头。最后,他打破沉默说道:

  “让我告诉您我昨晚的事进行得怎样吧。您知道,老马普尔小姐是知道一两件事的。”

  “我相信,她有点不讨人喜欢,就是由于那个原因。”

  他继续重复他的故事。

  他听从马普尔小姐的劝告,去了“老屋”。在安妮的帮助下,他在那里与客厅女佣谈了一次话。安妮只是简单地说:

  “列丁先生要问你几个问题,罗斯。”

  然后,她离开了房间。

  劳伦斯感到有点紧张。罗斯是位二十五岁的秀美的姑娘,用清澈的目光凝视着他,这使他感到非常窘迫。

  “是——是有关普罗瑟罗上校死亡的事。”

  “是的,先生。”

  “您知道,我急于获得真相。”

  “是的,先生。”

  “我感到也许——有人可能——呃——也许有某种偶然的事qíng——”

  这时,劳伦斯感到自己并没有旗开得胜,心中不由暗暗咒骂马普尔小姐和她的鬼点子。

  “我想,你是否能帮助我?”

  “有什么事吗,先生?”

  罗斯依然还是一副十足的女佣的神qíng,彬彬有礼,急于效力,但又非常冷漠。

  “该死,”劳伦斯说,“你们难道没有在女佣房间谈过这件事吗?”

  这种进攻的方法使罗斯脸色微微发红。她的那种无动于衷的态度有了一点改变。

  “先生,在女佣房间吗?”

  “或是在看门人的房间,或是在擦鞋工的休息室,或是在你们谈话的什么地方?一定有什么地方。”

  罗斯格格笑了两声,劳伦斯感到有点希望。

  “听着,罗斯,你是个非常好的姑娘。我相信,你一定理解我现在的感觉。

  我不想被吊死。我没有谋杀你的主人,但许多人认为是我gān的。你难道不能帮我一下吗?”

  我可以想像得出,说这句话的时候,劳伦斯一定显得非常可怜。他那漂亮的头向后仰着,他那双爱尔兰人的蓝眼睛露出乞求的目光。罗斯的心肠软下来,屈服了。

  “哦,先生!我相信——但愿我们有人能帮助您。我们根本不认为是您gān的,先生。我们确实不这样想。”

  “我知道,亲爱的姑娘,但这并不能使我不受警察的怀疑。”

  “警察!”罗斯摇摇头。“我可以告诉您,先生,我们认为那个警督并不怎么样。斯莱克,他是这样介绍他自己的。警察就是这样。”

  “不管怎样,警察是很难对付的。现在,罗斯,你说你要尽力帮助我。我不能不感到,我们还有许多qíng况不清楚。比如说,那位夫人,她在普罗瑟罗上校死的前一个晚上去看过他。”

  “莱斯特朗兹太太吗?”

  “是的,莱斯特朗兹太太。我不能不感到她的那次拜访有点奇怪。”

  “是的,确实,先生,我们都这样说。”

  “是吗?”

  “她来到这儿。要找上校。当然,他们谈了许多话——没有人知道一点她来这儿的目的。西蒙斯太太,她是女管家,先生,她认为她一贯是个坏家伙。但是,听过格拉迪说的话后,哦,我不知道应该怎样看了。”

  “格拉迪说了些什么?”

  “哦!没什么,先生!只是——我们在谈论,您知道。”

  劳伦斯看着她。他感到,她是yù言又止。

  “我很想知道,她与普罗瑟罗上校的谈话是有关什么事qíng。”

  “是的,先生。”

  “我想,你是知道的,罗斯。”

  “我吗?哦,不,先生!我确实不知道。我怎么会知道呢?”

  “听着,罗斯。你说你要帮助我。如果你听到什么事qíng,确实听到什么事qíng——这些事qíng可能显得不太重要,但任何事qíng……我会对你感激不尽的。毕竟,有人可能——可能碰巧——只是碰巧听到什么事qíng。”

  “但我没有,先生,真的,我没有。”

  “那么其他人总会听到的。”劳伦斯敏锐地说。

  “噢,先生——”

  “快告诉我吧,罗斯。”

  “我相信,我不知道格拉迪会说些什么。”

  “她会要你告诉我的。顺便问一下,格拉迪是谁?”

  “她是厨房女佣,先生。您瞧,她只是碰巧出去见一个男朋友,她正好经过窗户——书房的窗户——主人与那位太太在那儿。当然,他说话很大声,主人总是这样。自然,感到有点奇怪——我是说——”

  “太自然了,”劳伦斯说,“我是说,一个人简直不会不偷听。”

  “但是,当然,除我以外,她没有告诉任何人。我们俩都觉得这事奇怪。但格拉迪什么也不能说,您知道,因为如果被人知道她出去与——一个——一个朋友见面,普拉特太太——就是厨师——会很不高兴的。但,我相信,她会愿意告诉您任何事的,先生。”

52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂 阿加莎·克里斯蒂