他们来到巴格达_[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】(31)

阅读记录

  领事馆的汽车在车站迎候她,把她接到了领事馆。汽车开进大门,来到一座十分漂亮的花园里,然后开到一节台阶跟前,这节台阶通向一个环绕着房子的圆形平台。柯雷顿太太,满面笑容,jīng神饱满,推开旋转纱门,出来迎接她。

  “见到你十分高兴,”她说,“这个时候是巴士拉一年中最漂亮的季节,不来看看巴士拉,可不应该离开伊拉克。你很走运,目前领事馆里没有别人住——有时候,我们简直不知道怎样才能把大伙儿安顿下来,不过,现在没有什么人在这儿,只有赖斯波恩博士手下的一个年轻人在这儿住着,他很讨人喜欢。顺便说一句,理查德·贝克尔刚走不久,你们错过了见面的机会。”

  维多利亚不知道理查德·贝克尔是何许人。不过,看起来他走了倒是很幸运的。

  “他到科威特去住了几天,”柯雷顿太太继续说道,“那个地方你可一定得去看看,趁着它还没毁了赶紧去。恐怕很快就会毁了。所有的地方迟早都会毁掉的。你是准备先洗个澡呢,还是先喝点儿咖啡呢?”

  “我想先洗个澡,”维多利亚十分感激地说。

  “卡狄欧·特伦奇太太好吗?这是你的房间,浴室在这头儿。她是你的老朋友吗?”

  “不是,不是,”维多利亚老老实实他说道,“我刚刚认识她。”

  “我估计,你们刚见面的头十分钟,她就把你的一切都打听到了,对不对?她这个人非常喜欢闲扯,我想你也看出来了。她就是有这么个怪毛病,不论谁的事儿,都想知道得一清二楚。不过,她待人很好,而且打起桥牌来,是第一流搬到对门我的房间里,这样就把维多利亚解脱了。然后,我用一下你的电话。过十分钟,就会有个年轻人从街上摇摇晃晃地走进旅馆来。他喝得醉醺醺的,用手使劲捂着胸部,大声嚷着要见我,歪歪斜斜地走进我的房间,然后便摔倒在地上。接着,我就出来叫你找个医生来,你就建议找你妹夫来。你妹夫便叫来一辆救护车,然后把我那个喝醉了的朋友送到医院去。还没到医院,我的朋友就死了。他原来已经被人刺伤,这与你没有关系,他是在进旅馆之前就被人在街上刺伤了。”

  “我妹夫把尸体带走一一而装成醉汉的那个年轻人早晨悄悄地溜出去,对吧?”

  “我就是这个意思。”

  “而且,在我的旅馆里找不着尸体,琼斯小姐也没有什么可担心的,对吧?亲爱的,我看这个主意很好。”

  “好吧,你到外边去看看,如果岸边没人,我就把尸体抬到我房间里去。你那些仆人,半夜里还在走廊上闲逛dàng。你马上回到房间去,大声嚷嚷一通,叫他们都去忙着给你取东西。”

  马柯斯点了点头,离开了房间。

  “维多利亚,你身体挺壮的,”达金说,“能帮我把他抬到对面我的房间里吗?”

  维多利亚点了点头。于是,他们抬起了那毫无生气的尸体,穿过无人走动的走廊(可以听到马柯斯在远处十分生气地大声叫嚷着),把尸体放到达金chuáng上。

  达金说:

  “你有剪子吗?把你毯子上沾了血的地方赶紧剪掉。我的能手。你真的不想先喝点儿咖啡,或是吃点儿什么东西吗?”

  “是的。”

  “好吧——那么,待会儿见。你用的东西都带了吗?”

  柯雷顿太太象只快乐的蜜蜂似地哼着小调走开了。维多利亚洗了个澡。一个马上就要跟心上人团聚的青年女子,此时此刻的心qíng是可以想象的。她非常细心地搽了粉,涂了口红,又整理了头发。

  如果可能的话,维多利亚希望与爱德华单独会面。她认为,爱德华不会说出什么很不得体的话来,因为,很幸运他知道她姓琼斯,前面再加上个波恩斯福特,估计不会使他感到奇怪。他会感到奇怪的是她居然来到了伊拉克。关于这一点,倒也好办,维多利亚希望,如果能和他单独在一起,只需一、二秒钟时间就能解释清楚。

  打定了主意之后,维多利亚穿上一件夏装(对她来说,巴士拉的气候似乎和伦敦的六月差不多),轻轻地推开纱门溜了出来,在平台上选了个位置。这样,爱德华不论从哪里回来——她估计是同海关人员纠缠去了——都可以截住他。

  第一个走进来的是个又高又瘦的男子,脸上带着一副沉思的表qíng。维多利亚一看见他走上台阶,便躲到平台的角落里去。她正往旁边闪开时,恰好清清楚楚地看到,爱德华从花园那个朝向弯曲的河道的大门走了进来。

  维多利亚趴在平台的栏杆上,拖长了声音嘘了一声。这跟当年朱丽叶的动作一模一样。

  爱德华(她觉得他看起来比以前更加迷人了)突然回过头来,四处张望。

  “嘘!这儿,上边,”维多利亚小声叫道。

  “上帝啊,”他叫道,“我的小天使!”

  “别说话!在那儿等着我。我马上下去。”

  维多利亚很快地跑过平台,又跑下了台阶,沿着房角拐过弯去,来到爱德华跟前。爱德华老老实实地站在那儿,脸上满是迷惑不解的神态。

  “一大清早,我绝不会是喝醉了,”爱德华说,“这是你吧?”

  “是的,是我,”维多利亚十分幸福地说道,连语法规则也忘了①。

  --------

  ①这里的“我”字用的是宾格。——译者注

  “可是,你在这儿gān什么呢?你怎么来的?我本来以为这辈子再也见不着你了呢。”

  “我也是那么想的。”

  “真是奇迹。你到底是怎么来的?”

  “坐飞机来的。”

  “当然是坐飞机来的了。不然,你不会这么快就赶来了。我是说,上帝赐给你什么绝妙机会,把你带到巴士拉来了?”

  “火车呀,”维多利亚说。

  “你是故意跟我捣乱,小傻瓜。上帝啊,见到你我可真高兴。不过,说老实话,你到底是怎么来的?”

  “我跟一个美国妇女一起来的,她叫柯里普,她的胳臂摔坏了。遇到你的第二天,他们就给我介绍了这个工作。而且,你对我谈了半天巴格达,我自己又有点儿讨厌伦敦了,所以我想,gān吗不出来开开眼呢?”

  “你的冒险jīng神可真够意思的,维多利亚。那个柯里普太太在哪儿?在这儿吗?”

  “不在这儿。她到住在基尔库克的女儿家去了。我的工作只是从伦敦陪她到巴格达。”

  “那么你现在在gān什么呢?”

  “我正在参观这个世界,”维多利亚说,“不过,这牵涉到我编的一些托辞。所以,我们在公开场合见面以前,我想先给你打个招呼。我是说,你可别说出些不合适的话来,别说咱们上次见面的时候,我是个刚刚失业的速记打字员。”

52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂 阿加莎·克里斯蒂