褐衣男子_[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】(48)

阅读记录

  他点点头。

  “哈瑞·雷本,也就是哈瑞·鲁卡斯——这是他的真名,你知道。他又从我们手中逃脱了一次,但是我们势必很快便可以逮到他。”

  “天啊,天啊,”我喃喃地说。

  “我们不要怀疑那女孩跟他有任何串通,在她来说,那只是——一场恋爱。”

  我一直认为瑞斯爱上了安妮,他最后所说的那几个字更令我确信不疑。

  “她到贝拉去了,”他有点着急地继续说。

  “真的,”我睁大眼睛说,“你怎么知道。”

  “她从布拉瓦尔写信给我,告诉我她经由那里回家。她也只能这样了,可怜的孩子。”

  “我不认为她在贝拉,”我深思地说。

  “当她写信的时候,刚刚出发。”

  我被搞糊涂了。显然有人在说谎,在毫不考虑安妮可能有很好的理由对他撒谎的qíng况之下,我为了得到嘲弄他的乐趣,从口袋里拿出电报给他,他总是如此得意洋洋,这下可给我逮到机会。

  “那么你对这个怎么解释?”我故作天真地问。

  他似乎一时变成了哑巴,目瞪口呆。“她说她正动身前往贝拉,”他以困惑的声音说。

  我知道瑞斯被认为是很聪明的家伙。在我看来,他相当笨。他似乎从没想过女孩子并不会老是说实话。

  “也到庆伯利。她们到那里gān什么?”他支吾地说。

  “是的,那使我感到惊奇。我以为安妮小姐应该在这里忙着替‘每日公报’收集资料。”

  “庆伯利,”他再说了一次。那个地方似乎令他很担忧。“那边没什么好看的——钻石矿场还没有开工。”

  “你知道女人就是这样子,”我含糊地说。

  他摇摇头走开。我显然给了他一些值得好好思考的事。

  他一离开之后,我的政府官员朋友马上又出现了。

  “我希望你原谅我再次打扰,尤斯特士爵士,”他向我道歉。“但是有一两个问题,我想问问你。”

  “那当然,我的好朋友,”我愉快地说,“问吧。”

  “那有关你的秘书——”

  “我对他一无所知,”我连忙说,“他在伦敦时把我蒙骗过去,骗走了我的重要文件——为此我差点掉进火坑里——而在开普敦像变魔术一般地消失无踪。我是跟他同时在瀑布区没错,但是我是在饭店里,而他在一座小岛上。我向你保证,我在那里时看都没看过他一眼。”

  我停下来喘一口气。

  “你误会我了。我说的是你另外一位秘书。”

  “什么?彼吉特?”我震惊地叫了起来。“他跟我在一起八年了——一个非常老实可靠的人。”

  对方笑了起来。

  “你仍然误解我了,我是指那位女士。”

  “佩蒂格鲁小姐?”我叫了起来。

  “是的。有人发现她从艾格拉莎脱土产店里走出来。”

  “天可怜我!”我cha嘴说,“今天下午我自己也到那个地方去过。你可能也看到我从里面走出来!”

  在约翰尼斯堡,似乎连你做任何清清白白的事,也难逃别人怀疑的眼光。

  “啊!但是她不只一次在那里——而且在相当可疑的qíng况下。我可以私下告诉你,尤斯特士爵士——那个地方被怀疑用来当做这次革命的背后秘密组织的聚会所。这就是为什么我将乐于听你说说,有关这位女士的一切。你在什么地方,用什么方法找她来当秘书的?”

  “她是暂借给我的,”我冷冷地答道,“由你们自己的政府暂借给我的。”

  他听了落荒而逃。

  阿加莎·克里斯蒂 著

  第三十章

  (回复安妮的叙述)

  我一到庆伯利便打电报给苏珊妮,她以最快的速度赶来找我,沿途不断地打电报告诉我她来的消息。我十分惊讶地发现她真的喜欢我--我以为我对她而言,只不过是一项新鲜的玩意儿,但是当我们见面时,她真qíng地拥抱着我痛哭。

  当我们qíng绪稍微缓和下来后,我坐在chuáng上,从头到尾详详细细地把经过qíng形告诉她。

  “你真的一直怀疑瑞斯上校,”她思考着说,“我没有怀疑他,一直到那天晚上你失踪。我一直很喜欢他,而且认为他可以成为你的好丈夫。哦,安妮,亲爱的,不要生气,但是你怎么知道你的那位年轻人说的是实话?他说的每一个字你都相信。”

  “我当然相信,”我愤慨地叫了起来。

  “但是他到底有什么如此吸引你?我看不出他有什么,除了他那有点卤莽的好看外表,以及他那石器时代族长式的恋爱方式之外。”

  我对苏珊妮发了一阵怒气。

  “就因为你已舒舒服服地结了婚,而且发胖了,因此你忘掉了有罗曼史这回事,”我最后说。

  “哦,我没有发胖,安妮,我最近为你担忧,一定瘦得只剩下一层皮了。”

  “你看起来十分丰腴,”我冷冷地说,“我想你一定胖了好几公斤。”

  “再说,我也不认为我过着舒适的婚姻生活,”苏珊妮以悲伤的声调继续说,“我不断收到克雷伦丝严厉的电报,命令我立刻回家。后来我gān脆不回他的电报,而我现在已两天多没有他的消息了。”

  我无法认为苏珊妮的婚姻问题有什么问题,等到时机来临时,她还是能跟克雷伦丝和好如初的。我把话题转向钻石。

  苏珊妮脸长长地看着我。

  “我必须解释,安妮,你知道,我一开始怀疑瑞斯上校之后,就为那些钻石担心得要死。我想留在瀑布区,以防万一他把你绑架到那附近什么地方去了,但是却不知道该如何处理那些钻石。我很怕把它们保管在我身边——”

  苏珊妮不安地四周观望,好象怕隔墙有耳,然后热切地低声附在我耳旁告诉我。

  “很好的主意,”我赞同地说,“在那个时候,是好主意。但现在就有点棘手了。尤斯特士爵士怎么处理那些箱子?”

  “大的几箱都送到开普敦去了。我在离开瀑布区时,收到彼吉特的信,信中附着寄存的收据。他今天已离开了开普敦,准备到约翰尼斯堡去跟尤斯特士爵士会合。”

  “我知道了,”我深思地说,“那么那些小箱的呢,在什么地方?”

  “我想尤斯特士爵士把它们带在身边。”

  我在脑子里仔细考虑这件事。

  “好了,”我最后说,“是很棘手——但是却很安全。目前我们最好按兵不动。”

  苏珊妮带点微笑地注视着我。

  “你不喜欢按兵不动吧,安妮?”

  “不怎么喜欢,”我老实地回答。

52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂 阿加莎·克里斯蒂