“不要这样说!一点也不。"柯林说。"你只不过有点混淆不清。你只不过是有一种病,看事不清而已。如果你信得过我,席丽儿,我很快就能把你医好。”
“噢,柯林——真的?”
席丽儿以毫不掩饰的崇拜眼神看着他。
“我一直都非常担心。”
“我现在不用再担心了。"他站起来,挽起席丽儿的手臂,坚决地看着休巴德太太。
“我希望,"他说,"现在不要再说什么找警方来的傻话了。没有什么真正具有价值的东西被偷走,而被拿走的东西,席丽儿都会归还。”
“我无法归还手镯和粉盒,"席丽儿担忧地说。"我把它们丢进排水沟里去了。不过我会买新的归还。”
“听诊器呢?"波罗说。"你把它放在什么地方?”
“我没拿过听诊器。而且把墨水倒在伊丽莎白文件上的人也不是我。我从没做过像这样心怀恶意的事。”
“然而你把何皓丝小姐的围巾割碎了,小姐。”
席丽儿有点不确定地说:
“那不同。瓦丽瑞不介意。”
“那么背囊呢?”
“噢,那不是我割碎的。那纯粹是脾气。”
“告诉我,"波罗拿出录自休巴德太太小本子的那张表说。"这次必须说实话。这些事件中有哪一些是该你负责的?”
席丽儿立即回答出来。
“我对背囊、电灯泡、硼酸粉和浴盐的事完全不知qíng,而且戒指的事其实是项错误。我一知道它值钱便马上归还回去。”
“我明白。”
“因为我真的无意表现不老实。只是……”
“只是什么?”
席丽儿眼中出现了细微警觉的神色。
“我不知道——我真的不知道。我完全糊涂了。”
柯林断然cha嘴进来。
“如果你不盘问她我会感谢你。我可以向你保证这种事不会再发生。从现在开始??一切完全由我负责。”
“噢,柯林,你对我真好。”
“我想要你告诉我很多关于你自己的事,席丽儿。比如说,你早期的家庭生活。你父亲和你母亲在一起相处得好吗?”
“噢不,很可怕——在家里——”“正是,还有——”休巴德太太cha嘴进来。
“够了。我很高兴你自己过来坦白承认。虽然你引起了不少的担忧和焦虑,你应该自觉惭愧。不过,我愿意说,我接受你的说辞,说故意把墨水泼在伊丽莎白笔记上的?
人不是你。现在你们走吧,你和柯林。”
当门在他们身后关起时,休巴德太太深吸了一口气。
“好了,"她说。"你认为怎么样?”
波罗眼睛闪亮。他说:“我认为——我们在一幕爱qíng戏中担任了助手——现代式的。”
他喃喃地说:
“在我年轻的时代,年轻男人借给女孩子神智学方面的书或是和她们讨论马特林克的'青鸟'。一切都是感xing和高度理想。现在凑合男女的是失调的生活和各种'qíng结'。”
“全是荒谬之言。"休巴德太太说。
“不,也不全是荒谬之言。骨子里的大原则是够合理的——但是一个像柯林一样的年轻爇心研究者看到的只是各种qíng结和受害者不快乐的家庭生活。”
“席丽儿的父亲在她四岁时就去世,"休巴德太太说。"而她跟她母亲——一个愚昧的好人——度过了非常愉快的童年。”
“啊,不过她没这样跟年轻的马克那说是够明智了!她会说他想要听的。她爱得很深。”
“你相信他的胡言乱语吗?”
“我不相信席丽儿有'灰姑娘qíng结'。或是她在莫名其妙的qíng况下偷东西。我认为她怀着吸引柯林-马克那注意的目的而冒险偷一些不重要的小东西——就这个目的而言,她是成功了。”
“我不认为她有想出这种手段的头脑。"休巴德太太说。
波罗没有作答。休巴德太太继续说下去。
“这么一来,整个事qíng只是空袕来风!我真的感到抱歉,波罗先生,为了这种小事làng费了你的时间。无论如何,这样结束很好。”
“不,不,"波罗摇头。"我不认为事qíng已经了结。我们已经清除了一些小事,但是还有一些事没解释通而且我个人有个印象,觉得我们遭遇的是一件严重的事。”
“哦,波罗先生,你真的这样认为?”
“只是我的印象。不管我可不可以和派翠西亚-兰恩小姐谈谈?我想查看一下被偷过的那只戒指。”
“啊,当然可以。我下楼去叫她上来见你。我有话去跟雷恩-贝特生说。”
不久派翠西亚-兰恩进来。
“休巴德太太说你想看看我的戒指。”
她从手指上脱下戒指,递给波罗。
“真的是相当大的一颗钻石,不过当然是老式的镶嵌法。是我母亲的订婚戒。”
“你母亲她还在世吧?”
“不,我的双亲都已过世。”
“真令人伤心。”
“是的。他们两个人都非常好,不过不知为什么我从没跟他们很亲近过。人总是在事后才感到懊悔。我母亲想要个漂亮、轻率的女儿。她在我选读考古学时非常失望。”
“你的心思一向认真严肃?”
“我想是的。”
波罗若有所思地看着她。
他猜想,派翠西亚-兰恩三十刚出头。除了漫不经心地抹上一点唇膏之外,她毫无化妆。
“没有魅力,"波罗颇有感触地在心里自言自语。"还有她的衣服!”
他对她的外表不以为然。"她有教养、有智慧、这个女孩,"他对自己说,"而且,天啊,她会一年比一年更叫人感到乏味!”
派翠西亚正说着:
“我真的对发生在黑贝丝——琼斯顿小姐身上的事感到非常震惊。在我看来,用那种绿色墨水似乎是故意要显得像是尼吉尔gān的。但是我向你保证,尼吉尔绝对不会做那种事。”
“啊。"波罗更加感兴趣地看着她。她变得脸红。
“尼吉尔不容易叫人了解,"她急切地说。"你知道,他小时候有过非常艰难的家庭生活。”
“哎呀,又来一个!”
“你说什么?”
“没什么。你刚刚说……”
“关于尼吉尔。他难缠。他老是有反对一切权威的倾向。他非常聪明——真的聪明,不过我必须承认有时候他的态度非常不好。嘲弄别人——你知道。而且他太不屑于解释或是为自己辩护。即使这地方的每一个人都认为那件墨水的恶作剧是他gān的,他也不会站出来说不是他gān的。这态度真是非常愚蠢。”
52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂 阿加莎·克里斯蒂