牙医谋杀案/过量死亡_[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】(26)

阅读记录

  “您觉得他会不会被收买了呢?”

  “收买?来杀我弟弟?这种想法真够离奇的了!”

  这时一个漂亮的黑发女孩送上茶来。当她关上门出去以后,波洛问:“这姑娘在伦敦时就跟着您了,是吧?”

  “阿格尼丝?对,她是家里的客厅女仆。我让厨娘走了——她无论如何也不愿到乡下来——阿格尼丝就替我照顾一切。她也快成好厨子了。”

  波洛点点头。

  他对夏洛蒂皇后街58号的家务安排了然于心。惨案发生后曾对此进行过仔细的调查。莫利先生和他姐姐把房子的上面两层拿来住人。除了通往后院的一段通道外,房子底部是完全封闭的。后院安有一个通话器,零售商贩送来的货物通过一个线牵动的笼子拉到顶楼。因此要想进入房子,唯一的通道是走阿尔伯特照看的前门。这就使警察能够确认那天上午没有外人进入。

  厨娘和女仆都替莫利gān了几年了,品德良好,所以,虽然从理论上说她们中的哪个可能会偷偷地溜下到二楼杀死她们的主人,但这种可能xing从来没有被当真考虑过。被问话的时候,两个人都没有不正常的慌张和烦乱,而且显然没有任何理由把她们和他的死联系起来。

  然而,当波洛准备离开,阿格尼丝把他的帽子和手杖递给他的时候,她突然异常紧张地问他:“有——有人知道主人之死的更多的qíng况吗,先生?”

  波洛转身望着她,说:“现在还没发现什么新qíng况。”

  “他们还是认定他是因为把药弄错了而自杀的吗?”

  “是的,为什么您要问这个?”

  阿格尼丝揉着自己的围裙,把脸移开了。她轻得难以听清地嚅嚅道:“女——女主人不这么看。”

  “也许,您也同意她的看法?”

  “我?噢,我什么都不知道,先生,我只是——我只是想得个准信。”

  赫克尔?波洛用他最文雅最亲切的声音问:“如果能够一点也不怀疑他是自杀的,您会觉得轻松些吗?”

  “嗯,是的,先生”,阿格尼丝很快地表示了赞同,“确实会的。”

  “也许有什么特殊的原因吧?”

  她吃惊的眼睛正碰上他的目光。她往后退缩了一下。

  “我——我什么都不知道,先生,我只是问一问。”

  “但是她为什么要问呢?”赫克尔?波洛朝门口走去的时候在心里问自己。

  他肯定地感到这个问题一定有答案,但他现在猜不出来。

  尽管如此,他觉得还是前进了一步。

  波洛回到他房里,很吃惊地看到一位他没有料到的客人正在等他。

  从椅子背后看去只看到一颗光秃秃的头,站起来的是衣装整齐的小个子巴恩斯先生。

  象往常一样地眨着眼,他gān巴巴地表示了一点歉意。他解释说,这次来,是对波洛先生的回访。

  波洛表示自己很高兴见到巴恩斯先生。

  波洛吩咐乔治,如果客人不想要茶、威士忌或者苏打水,就来点咖啡。

  “咖啡就很好”,巴恩斯先生说,“我想您的男仆的咖啡一定做得不错。英国仆人可做不到。”

  两人客气地寒暄了几句之后,巴恩斯先生清清嗓子,说道:“我应该老实告诉您,波洛先生。完全是出于好奇,我才跑到这儿来的。我想,您对这桩离奇的案子的细节一定非常了解。我从报纸上看到,失踪的塞恩斯伯里?西尔小姐已经找到了,还看到陪审法庭开庭了,为了取得更进一步的证据又休庭了。死因据说是药物过量。”

  “完全正确。”

  沉默了一会儿,波洛问道:“您听说过阿尔伯特?查普曼吗,巴恩斯先生?”

  “啊,是那个女人的丈夫吗?就是塞恩斯伯里?西尔小姐死在她房间里的那个?看起来,这是个难以捉摸的人物。”

  “但不会完全不存在吧?”

  “噢,不”,巴恩斯先生道:“有这么个人。哦,是的,他存在着——或者说确曾存在过。我听说他已经死了,但这种谣言是不可信的。”

  “他是谁,巴恩斯先生?”

  “我认为法庭上他们不会说的,非到万不得已他们不会说。他们会胡chuī一通那个军火公司推销员的故事。”

  “那么,他真是在gān秘密工作吗?”

  “当然是,但他不该把这告诉他妻子——完全不应该。实际上,结婚以后他就不该再gān这行。这种qíng况是很少见的——很少见,就是说,如果你真是那种gān秘密工作的人的话。”

  “阿尔伯特?查普曼是那种人吗?”

  “是的,人们只知道他是Q.X.912。使用名字是不符合规矩的。噢,我并不是说Q.X.912是特别重要的人物——绝无此事。但因为他是那种没什么特征的家伙——人们不容易记住他的脸。所以他很有用。他被派去在欧洲上下传送消息。您知道这个差使。那种高雅正派的信件由我们在鲁里塔尼亚的大使送——而非正式的、有秘密qíng报的信就要由Q.X.912——也就是阿尔伯特?查普曼先生来传递。”

  “那么他也知道很多有价值的qíng报了?”

  “很可能什么都不知道”,巴恩斯先生兴致勃勃地讲着,“他的差事就只是不断地上下火车、轮船、飞机,而且总要有正当的理由说明为什么他要去那些地方!”

  “您听说他是死了?”

  “我听说是”,巴恩斯先生说,“但您不能把听到的一切都信以为真的。我就从来不。”

  波洛目不转睛地注视着巴恩斯先生问:“您觉得他妻子发生了什么事?”

  “我猜不到,”巴恩斯先生说。他睁大双眼,盯着波洛,“您呢?”

  波洛说:“我认为——”他打住了话头。

  他缓缓地说:“这太稀里糊涂的了。”

  巴恩斯先生同qíng地念叨:“有什么事特别让你忧心吧?”

  赫克尔?波洛慢慢地说:“是的,就是那些我亲眼看到的证据。”

  杰普闯进波洛的起居室,把圆礼帽狠狠地往下一摔,桌子摇了起来。

  他嚷道:“你究竟为什么会这么想?”

  “我的好杰普,我不明白你都在说些什么。”

  杰普缓慢而怒气十足地说:“你怎么会认为那尸体不是塞恩斯伯里?西尔小姐的?”

  波洛看起来很困惑的样子。他说:“是那张脸使我百思不得其解。为什么要把一个死了的女人的脸毁掉呢?”

  杰普说:“要我说,我倒希望老莫利还好好地在什么地方活着,问他就知道了。你要明白,他给人除掉,完全可能是故意的——这样他就不能提供证据了——”

52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂 阿加莎·克里斯蒂