雪地上的女尸_[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】(41)

阅读记录

  他坐在椅子上,把新穿的皮鞋带儿拉松,伸了伸脚趾、躺靠在椅背上。

  “我老了。”赫尔克里·波洛说:“我很容易疲劳……”但他又jīng神一振,“但细胞——它们还在运转,慢慢地……但它们在运转……《奥赛罗》,是的。是准跟我说过的?啊,是的,斯彭斯太太。那个皮包……屏风……尸体,就像睡着的人。非常狡猾的谋杀,有预谋的,周密计划的……我想,共谋的……”乔洽终于告诉他查特顿夫人的电话接通了。

  “赫尔克里;波洛,夫人,我能和你的客人说句话吗?”

  “啊,当然可以!哦,波洛先生,案件有什么突破吗?”

  “还没有,”波洛说,“但有些进展。”

  这时马上传来玛格丽塔平静温柔的声音。

  “夫人,当我问你是否注意到那晚宴会上有什么异常时,您曾皱了皱同头,似乎想起了什么……然而却想不起。

  是那个屏风吗?”

  “屏风?啊,是的,是的。它好像不在原来的地方。”

  “那晚你们跳舞了吗?”

  “跳了一会儿。”

  “你和谁跳得多一些?”

  “杰里米·斯彭斯。他是个跳舞高手,查尔斯舞跳得也很好,但不是特别好。他和琳达眺。我们有时jiāo换舞伴,约克·麦克拉伦没跳舞,他拿出唱片、分好类,供我们挑眩”“之后你们听了古典音乐?”

  “是的。”

  对方沉默片刻,玛格丽塔接着说。

  “波洛先生,这是怎么回事,你是不是已经……有希望吗?”

  “夫人,你知道你周围的人的内心感受吗?”

  她的声音略显惊讶地说。

  “我想……是的。”

  “我想不是,我想你根本就不知道。我恕这也是你生活中的悲剧,但悲剧发生在其他人身上——而不是您。”

  “今天有人向我提及《奥赛罗》。我问你你的丈夫是否嫉炉了,你说你想一定是的。但你是轻描淡写他说的,就像苔丝狄蒙娜”说的那样,却还没意识到危险。她也承认嫉妒这一感qíng,但她不明白,因为她自己从未有过这种感觉,而且也永远不可能体会到嫉妒。我想,她没有意识到微妙的人的感qíng的力量,她像崇拜英雄那样làng漫地爱着自己的丈夫。她天真地爱着她的朋友卡西欧,把他当作知心朋友……我想正因为她对另从感qíng的麻木,把男人都bī疯了……夫人,您明白吗?”

  电话里一阵沉默……然后传来玛格丽塔的声音,冷冷的,甜甜的,略微的迷惑不解:“我不太……我不太明白您在说什么……”波洛叹息着,他公事公办地说:“今晚,”他说,“我去拜访您。”

  米勒先生不是个能轻易被说服的人,但波洛也不是好打发的人。米勒警督抱怨着,但还是让步了。

  “尽管查特顿夫人cha手此事……”

  “她与此无关,她庇护了一个朋友,就这些。”

  “至于斯彭斯他们俩——你是怎么知道的?”

  “那把短剑是从哪儿来的?这只是个猜测。我从杰里米,斯彭斯那儿得到的启发。我说短剑是玛格丽塔·克莱顿的,他坚决否认了这点。”他顿了顿。“他们说了些什么?”

  他好奇地问。

  “承认它有点像他们曾经有的一把玩具短剑,但几星期前就不见了,他们已把它忘得一gān二净,我猜是里奇偷走了吧。”

  “杰里米·斯彭斯先生是个谨小慎微的人。”他又自语道,“几星期前……哦,是的,这个计划已酝酿了好长时间。”

  “啊,怎么回事?”

  “我们到了。”出租车停在切里顿大街查特顿夫人的府邸前,波洛付了车费。

  玛格丽塔。克莱顿正在楼上的房间里等着他们,当她看到米勒时,她的脸僵住了。

  “我不知道……”

  “你不知道我要带的朋友是惟?”

  “米勒警督不是我的朋友。”

  “那就要看你是否想让正义得到伸张了,克莱顿夫人你的丈夫是被谋杀的……”“现在我们不得不谈谈谁是凶手。”波洛马上说道,“夫人,我们可以坐下吗?”

  玛格丽塔慢慢地面对他们在长靠椅上坐下。

  波洛对他的两个听众说:“请耐心听我说。我想我现在搞明白了那晚在里奇上校的公寓发生的一切……开始,我们就被误导了……我们是想到有两个人有机会把尸体放到箱于里……即里奇上校或是威廉·伯吉斯。但我们想错了……那天晚上在公寓还有第三个人有绝好的机会动手。”

  “那是准呢?”米勒怀疑地问道,“开电梯的小伙子?”

  “不,阿诺德·克莱顿。”

  “什么?他把自己的尸体藏起来?你疯啦!”

  “事实上那不是具尸体……是一个活人,这很容易,他藏到箱子里。这种事qíng历史上也出现不少。《懈寄生花瓶》里死去的新娘,雅奇莫计划验证伊莫金的品德等等,当我看到箱子里的一些小dòng就想起这故事。为什么?因为这样箱子里就有足够的氧气。为什么那晚屏风被移动了?为了避开屋里所有人的视线。这样这人就可以时常把盖子掀开;一是避免肌ròu痉挛,二是更好地听清外面的动静。”

  “但是为什么呢?”玛格丽塔恼怒地瞪大了双眼。“阿诺德为什么要藏进箱子里呢?”

  “夫人,您还问这样的问题?你的丈夫嫉妒心很qiáng。他也不善言辞,有怒而不露,像你的朋友斯彭斯说的,他的嫉妒渐渐增qiáng了,这像枷锁一样折磨着他!你是不是里奇的qíng人?他不知道!他必须了解,于是……出现了一封从苏格兰来的电报,一封无人发送无人看到的电报!随身携带的包打好了,然后适宜地忘在俱乐部。他在断定里奇不在家的时候来到公寓……他告诉仆人他要留个条儿。仆人走后便剩下他一人在房问里,他在箱子里钻了几个dòng,然后爬了进去。

  今晚他将得知真相,也许他的妻子会在别人走后再待一会。

  也许她回去后再折回来。那晚,这个不顾一切的嫉妒狂会知道一切。”

  “你不是说他杀死了自己吧?”米勒讥讽道,“鬼才相信。”

  “哦,不,别人杀了他。知道他在那儿的人杀了他。这是个谋杀,经过周密考虑,长期酝酿的谋杀。想想《奥赛罗》里其他的人物。我们还记得埃古(埃古:莎士比亚悲剧《奥赛罗》中狡猾残忍的反面人物,暗使毒计诱使奥赛罗出于嫉妒和猜疑将无辜的妻子苔丝狄蒙娜杀死。译注)吧。不露痕迹地毒害阿诺德·克莱顿的思想……用一些线索,疑点。诚实的‘埃古’,忠诚的朋友,你一直信赖的人!阿诺德信任他。阿诺德往由他的嫉妒燃烧,升腾。藏到箱子里是阿诺德自己的主意吗?

52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂 阿加莎·克里斯蒂