雪地上的女尸_[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】(8)

阅读记录

  “那有什么呢?”

  “那是因为在白雪上黑色最醒目,我还要穿上我的那套红睡衣。”

  “如果你穿红睡衣,那么斑斑血迹就不明显了。”迈克尔老练地说。

  “但衬在雪地上很醒目。”布里奇特争辩说,“而且那套睡衣还镶有白边,你知道,这样血滴上去会很显眼的。哦,妙极了,你们说波洛先生会信以为真吗?”

  “如果我们做得天衣无fèng的话,那么他会的。”迈克尔自信地说,“我们把你的脚印留在雪地上,还有另一行走向尸体的脚印——当然是男人的脚印。波洛要保护现场,因此他不会离得太近看出你是装死。哎呀!”迈克尔说到这儿突然不言语了,他突然想到一个大家都没想到的问题,科林和布里奇特莫名其妙地看看他,“你们想想他会不会生气呢?”

  “哦,我想不会。”布里奇特满有把握地说,“我相信他会理解的,因为我们只是想玩个圣诞游戏。”

  “我认为我们不应该在圣诞节那天实行我们的计划。”科林想了想说,“我想祖父不喜欢这样的,他可能还会生气的。”

  “那就在节礼日。”布里奇特建议说。

  “就在节礼日吧。”迈克尔说。

  “这样我们也会有充分的时间做些准备工作,”布里奇特赞同道,“我们毕竟还有好多事要安排呢,我们去找找道具吧。”

  他们匆匆忙忙地进了屋。

  当晚大家都忙碌起来,很多的冬青和装饰物都已拿了进来,圣诞树摆在餐厅的一端。大家有的在装点圣诞树,有的在往画框上挂冬青,有的在大厅找合适的地方挂圣诞装饰物。

  “天哪,这么原始的庆祝方式还在这现代文明社会中存在着。”德斯蒙德嘲讽地向萨拉嫡咕着。

  “我们一直是这样做的。”萨拉反驳道。

  “毫无道理!”

  “哦,德斯蒙德,别不耐烦,我觉得这挺有趣的。”

  “我的心肝,你怎么能这么想!”

  “嗯,也许……不,不全是……但我还是有点喜欢这样。”

  “谁愿意冒着大雪去做午夜弥撒?”在差二十分十二点时莱西太太大声问道。

  “我可不去。”德斯蒙德马上表态说,“萨拉,走吧。”

  他搂着萨拉走进书房,摆弄起了磁带。

  “亲爱的,人的忍耐是有限度的。”德斯蒙德说,“午夜弥撒!”

  “是的。”萨拉说,“哦,是的。”

  大厅里传来一阵阵的笑声,一阵穿衣、出门的脚步声,大多数人都去做弥撒了。两个男孩子、布里奇特、戴维和戴安娜冒着纷飞的大雪向有十分钟路程的教堂走去。他们的笑声渐渐消失在远处的黑夜里。

  “午夜弥撒!”莱西上校哼哼几句,“我年轻时从不去做午夜弥撒,弥撒,那是天主教的玩意!哦,真难为您了,波洛先生。”

  波洛摆了摆手:“这没什么,别管我。”

  “但我敢说晨祷对任何一个人都有益。”莱西上校说,“礼拜天的早晨去做褥告,听唱诗班的孩子们歌唱,还有所有好听的老圣诞圣歌,接着吃圣诞晚餐。多美啊,埃姆,难道不是吗?”

  “是的,亲爱的。”莱西太太说,“我们一直是这么做的,但年轻人更喜欢午夜弥撒,他们有这愿望就不错了。”

  “萨拉和那家伙就没有去。”

  “嗯,亲爱的,我想你错了。”莱西太太说,“你知道萨拉其实是想去的,但她不想这么说。”

  “她那么在乎那个家伙的话,真是不可思议。”

  “她大年轻了。”莱西太太宽容他说,“您该休息了,波洛先生,晚安。祝你做个好梦。”

  “您呢?夫人?你不打算休息?”

  “我再等一会儿。”莱西大太说,“要知道,我得把长筒袜都装满。哦,我明白他们都知道这是怎么一回事,但他们还是喜欢圣诞长筒袜这玩意。人们常把一些有趣的小东西放到里面去,尽管是些不起眼的小东西,但大家会很开心的。”

  “您为大家过个快乐的圣诞真是忙坏了。”波洛说,“我很敬佩您。”

  说着他以宫廷的礼节彬彬有礼地捧起她的手毕恭毕敬地吻了一下。

  “哼。”看到波洛离开后,莱西上校咕哝道,“甜言蜜语的家伙,但他的确很欣赏你。”

  莱西太太笑着看看他。“霍勒斯,你注意到了吗?我正站在圣诞槲寄生的下面。”她像一个娴静的十九岁少女一样甜甜地说。

  赫尔克里·波洛走进他的卧室。这是一间宽敞的屋子,装备良好的暖气片。当他走到古式的带有栏杆的chuáng前时,发现枕头上放着一封信,他疑惑不解地拆开信,从中抽出一张纸条,上面用大写字母歪歪扭扭地写着这样两句话:

  不要吃那布丁,切记!好心的人。

  波洛盯着那纸条,眉头紧锁。“奇怪”,他低语道,“这是怎么回事呢?”

  圣诞盛宴在两点开始了。巨大的圆木在庞大的壁炉里伴着大家的欢笑声僻哩叭啦地燃得更旺了。牡沥汤已一扫而光,两盘硕大的火jī端上来转瞬间只剩了骨架不见了ròu。现在到了午餐的高cháo,圣诞布丁被端了进来,大家紧张地看着八十岁的老佩维里尔哆哆嗦嗦地端着众目瞩望的布丁走来。他倔qiáng地不让任何人cha手坚持亲自端进来。莱西太太坐在那儿两手紧张地握着,满脸的担心焦虑。她感到说不定哪个圣诞节佩维里尔会摔倒在地死去的。但她这次不愿伤他的心还是答应了他的恳求。因为他宁愿死去也不愿活着做无用的家伙。偌大的布丁被放在一个闪闪发亮的银盘子里,放在桌上,足球场似的布丁上cha着一枝冬青,像一面胜利的旗帜,周围红蓝色的火焰还吐着小火舌,煞是好看。大家禁不住欢呼起来。

  按原先莱西太太的劝说,佩维里尔把布丁放在她面前以便由她来分配给大家,省得佩维里尔围着餐桌一个个地服侍,如果是那样,莱西太太心都会跳出来的。当布丁平安无事地放到她面前时,莱西太太才长长地舒了一口气。

  很快,盘子一个个地传下去,每一块布丁还都吐着火苗呢。

  “波洛先生,许个愿吧。”布里奇特叫道,“在火苗熄灭之前许个愿,快点,亲爱的,快点。”菜西太太靠在椅背上,满意地舒了口气,感谢上帝,一切进展顺利,每人面前都有一份尚吐着火舌的布丁。餐桌上一片寂静,大家都在认真地许着愿。

  这时,没人注意到波洛机警地察看了一下他面前的布丁时显露出的奇怪表qíng。“不要吃那布丁。”这见鬼的警告究竟是什么意思呢?他的那份葡萄gān布丁与其他人的没什么两样!他无可奈何地叹了口气——要知道赫尔克里·波洛从来不喜欢承认自己被难住的。他拿起勺和叉子。

52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂 阿加莎·克里斯蒂