万圣节前夜的谋杀案_[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】(26)

阅读记录

  “她认识住在石矿宅的人吗?”

  “你说的是韦斯顿上校夫妇?”

  “我说的是前任主人,是卢埃林·斯迈思夫人吧?”

  “好像是的,我听说这个名字。但是死了两三年啦,就没多少人提起她。

  那么多活人还不够吗?“奥列弗夫人愤愤地说。

  “当然不够。”波洛答道,“我还得调查一下这一带死去的以及失踪的人。”

  “谁失踪了?”

  “一位姑娘。”波洛回答说。

  “哦。是这样,”奥列弗夫人说,“这种人经常失踪吧?我是说,她们来这拿一份工钱,转身就去医院。因为怀孕啦。生个孩子叫奥古斯特、汉斯或者鲍里斯什么的。要么她们就嫁人啦,或者跟哪个相好的私奔。朋友们跟我讲的多啦。简直难以置信!这些女孩子,要么成为不堪重负的母亲们难得的好帮手,要么偷袜子——或者弄得让人谋害啦——”她停下来,“天啊!”她叫道。

  “安静点,夫人,”波洛说道,“似乎没有理由相信那个外国女孩被谋杀啦——恰恰相反。”

  “恰恰相反,什么意思?听不懂。”

  “很可能不是。不过——”他取出笔记本记下一条。

  “你写什么呢?”

  “过去发生的一些事qíng。”

  “过去过去,你就知道过去。”

  “昨日是今日之父。”波洛简洁地说。他把笔记本递给她。

  “你想看看我写的是什么吗?”

  “当然想。我敢打包票我不感兴趣。你觉得重要记下来的,我永远觉得无关紧要。”

  他翻开小笔记本。

  “死亡名单。卢埃林·斯迈思夫人(有钱人)。珍妮特·怀特(学校老师)。

  律师的助理员——被人用刀捅死,从前被控伪造证件。“下面写着”唱悲剧的女孩失踪。“

  “什么唱悲剧的女孩?”

  “是我的朋友斯彭斯的妹妹用来称呼那个‘外国’女孩的词。”

  “她为什么失踪?”

  “因为她有可能惹了法律上的麻烦。”波洛的手指指向下一条。只写着“伪造”二字,后面打了两个引号。

  “伪造?”奥列弗夫人问,“为什么要伪造?”

  “我也想知道。为什么要伪造呢?”

  “伪造什么?”

  “伪造了一个遗嘱,或者说是遗嘱的附加条款。这一条对外国女孩有利。”

  “施了不正当压力?”奥列弗夫人试探道。

  “伪造比施不正当压力严重得多。”波洛回答说。

  “我不明白这跟可怜的乔伊斯之死有什么联系。”

  “我也不知道,”波洛说,“不过,正因为如此。就很有意思。”

  “下一个词是什么?我看不清。”

  “大象。”

  “这跟什么都联系不起来呀。”

  “也许有联系,相信我,”波洛回答说,“相信我吧,也许就有。”

  他站起身。

  “我得跟你分手啦。”他说,“我不辞而别,请代我向女主人道歉。我能见到她和她美丽而出色的女儿感到非常高兴。告诉她留神那孩子。”

  “妈妈天天告诫我,不要在树林里把迷藏捉。”奥列弗夫人引了句童谣,“好吧。再见。你非要弄得神秘兮兮的,那就继续保持神秘吧。你连说都不说一声要去gān什么。”

  “我约好了明天上午同富勒顿、哈里森和利德贝特先生在曼彻斯特见面。”

  “gān什么?”

  “讨论伪造证件以及相关事宜。”

  “然后呢?”

  “然后我想询问当时在场的人。”

  “出席晚会的?”

  “不——准备晚会的。”

  回目录         上一章         下一章出品:阿加莎·克里斯蒂小说专区第十二章富勒顿、哈里森和利德贝特律师事务所享有盛誉,那幢楼是典型的老式建筑。时光飞逝,如今事务所再也没有谁姓哈里森或者利德贝特啦。除了一位阿特金森先生,一位年轻的科尔先生之外,还有一位是杰里米·富勒顿先生,当年事务所的创办人之一。富勒顿先生是个gān瘦的老人,面无表qíng,声音严肃而冷峻,目光出奇地敏锐。

  他的手放在一张信笺上,这信他刚刚读过。他低头又读了一遍,仔细地品味着其中的含义。然后他抬起头,打量着信上介绍的这个人。

  “赫尔克里·波洛先生?”

  他面前的这个人上了年纪,是个外国人,衣着十分潇洒,只是脚上的漆皮鞋不太相配。富勒顿先生心中瞎想。那鞋恐怕太紧了点吧,从他的眼角隐约地能看出他在忍痛。一个好打扮的外国人。而大家都说他的好话让他来找我,像犯罪侦察处的亨利·拉格伦警督,连大伦敦警察厅总部退休的警监斯彭斯也替他担保。

  “斯彭斯警监,是吗?”富勒顿先生说。

  富勒顿认识斯彭斯。在任时工作gān得漂亮,比他职位高的人都十分赏识他。他脑海中隐约还记得一些。有桩案子办得轰动一时,妇孺皆知;从表面上看似乎没什么了不得的,像是老套路,事实上不然。那还用说!他记起他的侄子罗伯特cha手过那桩案子,是助理律师。凶手心理变态,似乎懒得为自己申辩。给人的感觉是只求受绞刑(当时按罪量刑应处以绞刑)。哪像现在只判十五年监禁,或者若gān年有期徒刑。完全不是一回事。杀人偿命——真可惜绞刑已经废除。富勒顿心中暗自思忖着。如今的bào徒们觉得杀个人没什么了不得。

  一旦把人杀死了,没人认得出你来。

  斯彭斯负责此案的调查,他话不多,顽qiáng地坚持他们抓错了人。结果他们真的抓错了人,找到证据证明他们抓错人的是个外国人,是个比利时警方退休的一名警探,年纪肯定不小,现在很可能已经老糊涂啦。富勒顿心想,不过我还是谨慎为好。他想要得到的是一些信息,给他提供信息肯定错不了。因为他几乎没有对这件案子有用的任何信息。这是一桩儿童被害案。

  富勒顿先生也许觉得自己能把作案者猜个八九不离十。但他又没那么确信,因为至少有三个嫌疑人。三个游手好闲的年轻人中任何一个都有可能是凶手。他耳边回响起“心理不健全”、“jīng神病医生的报告”之类的话来。毫无疑问,案件会以这样的话告终。不过。在晚会上淹死一个孩子——还是比较奇特。虽然有过学生不听警告,乘搭陌生人的车,没有回到家中,反而在附近砾石堆中找到了尸体。两桩案子大不相同。砾石堆,是哪年的事哟?都过去好多年啦。思索了四分钟左右,富勒顿先生滑了清嗓子(听得出他得了哮喘病),开口说话。

52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂 阿加莎·克里斯蒂