柏棺/H庄园的一次午餐_[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】(4)

阅读记录

  埃莉诺摇着头说道:

  “你永远不会使我腻烦,罗迪,永远不会的!”

  罗迪亲吻了她,又接着说道:

  “劳拉婶母不糊涂,她大概已经猜到了我们相处到了什么程度。虽然自从我们决定了婚事之后再没到她那儿去过。看来,这倒是我们上她那儿去的一个蛮好的借口呢!”

  “是的,我正好想过……”

  罗迪替她说完了这句话:

  “……我们去她那儿的次数太少了,我也想到了这一点。她初患脑溢血时,我们每周都去,可现在已经有两个月没去探望她了……”

  “如果她叫我们去,我们会立即去的。”

  “那当然了。就因为我们知道,那儿对她照料得很周到。她又很喜欢奥布赖恩护士。可是不管怎么说,我们还是有些不够关心她。我方才说的这些与钱财可毫无关系呀。”

  埃莉诺点一下头说:

  “我知道。”

  “这封可恶的信倒有几分好处。我们到她那儿去是为了保护自己的利益。

  除此之外,还因为我们确实喜欢这位令人敬爱的老太婆!”

  他划了一根火柴,点着了信,思索着说道:

  “有意思,这封信出于谁的手呢?……是像我们小时候常说的,有人‘向着’我们吗?没什么,世上的事真是无奇不有……就拿吉姆·帕延顿的妈妈来说吧,她到里维埃拉去了,在那儿爱上了一个年轻的意大利医生,她对他一片痴qíng,后来她把自己所有的财产,直到最后一个铜板都送给了这个医生,吉姆和她的几个姊妹设法对遗书提出异议,可是毫无用处……”

  埃莉诺笑了。

  “劳拉姑母很喜欢新来的医生,他是接替兰塞姆医生的,可是也没到这种程度啊!还有这封讨厌的信里提到的姑娘,指的准是玛丽。”

  “我们到那儿去,就会亲眼看个明白。”

  罗迪以此结束了他们的谈话。

  2

  奥布赖恩护士从韦尔曼太太的卧室里出来到洗澡间去,她身着浆洗过的衣服,因此走起路来发出沙沙的响声。她边走边回过头来对霍普金斯护士说:

  “我马上烧水。您不会拒绝喝一小杯茶吧?”

  霍普金斯护士欣然同意了:

  “亲爱的,我从来不反对喝茶。要是有好喝的浓茶就更好了!”

  奥布赖恩接满一壶水,放到炉子上说道:

  “我所有的东西都在这个柜橱里——沏茶的小壶、茶碗、沙糖。埃德娜每天还给我送两次鲜牛奶。gān吗要没完没了地按铃麻烦仆人呢,这儿的炉子又很快,一壶水一会儿就烧开了。”

  奥布赖恩护士个子很高,头发是金huáng色的,有30岁左右,长着一口耀眼的白牙齿,脸上有雀斑,总是笑眯眯的,给人一种亲切感。患者因为她慡朗、热qíng都喜欢她。霍普金斯护士是个外表温厚的中年妇女,给人一种手脚利索、办事机灵的印象。她每天早晨来帮助护理老年体质特征突出的病妇韦尔曼太太。

  霍普金斯称赞地说道:

  “这所楼房盖得真不错呀。”

  奥布赖恩点头表示同意地说道:

  “有些地方的样式已经不时兴了,没有暖气设备,可是壁炉倒完全够用。

  女仆都很勤快。管家毕晓普太太对仆人们看管得很严厉。”

  霍普金斯不满地说道:

  “现在的这些姑娘们连她们自己也不知道想gān些什么,至于说到gān活儿……”

  “玛丽可是个好姑娘。”奥布赖恩辩解地说,“我简直想像不到,要是没有她,韦尔曼太太会是什么样。你听见韦尔曼太太今天是怎样叮嘱她的吗?总之,小姑娘确实是温顺可爱,就连她的名字也是悦耳动听的。”

  霍普金斯为夸奖玛丽也尽了一份力:

  “我可怜的玛丽。她爸爸这个讨厌的老头子变着法儿不让她过好日子。”

  “就是嘛,从这个老鬼的嘴里你听不到一句好话。”奥布赖恩表示有同感。“你看,水开了。”

  不一会儿,浓茶已经沏好。两位护士在韦尔曼太太卧室隔壁房间里的一张桌旁坐好了,这是奥布赖恩护士暂用的屋子。

  “罗迪先生和埃莉诺小姐今天到。”奥布赖恩告诉对方说道。“早晨来电报了。”

  “我就看出来了嘛。”霍普金斯活跃起来,“韦尔曼太太可兴奋了。他们好久没来了,是吧?”

  “有两个多月了。罗迪先生是个可爱的绅士,就是举止太傲慢了。”

  霍普金斯说道:

  “我前些时候看到过埃莉诺的一张照片,是和女友在纽约城照的。”

  “她可是社jiāo界的红人,对吧?”奥布赖恩感兴趣地说道,“她的装束打扮总是与众不同,你认为她确实很美吗?”

  “很难说,这些上流社会的小姐太太们服粉搽得太多了,你简直看不出她们本来的模样儿了。我个人认为,看外表她远不如玛丽。”

  奥布赖恩把嘴唇一瘪,歪着头说道:

  “你看的也可能对,可是玛丽缺乏那种风度。”

  霍普金斯用教训的口吻说道:

  “要是有穿戴,风度也就有了。”

  两个女人品着芳香的饮料,挨得很近地坐着谈天说地。

  奥布赖恩讲道:

  “昨天夜里出了一件怪事儿。我和往常一样,两点钟走进韦尔曼太太的房间,想帮她躺得舒服一点,可是可怜的老太太还没睡。一看见我就说:‘相片,给我相片。’我回答说:‘好吧,韦尔曼太太,可是能不能最好等到早晨再说?’她坚持说:‘不,我现在就要看一眼。’于是我就问:‘相片在哪儿?您是不是想看一张罗迪的相片?’可是老太婆神态反常地说:‘谁的?罗迪的?不,是刘易斯的。’说完,头就从枕头上一点点往上抬,抬得那么费劲……我帮她坐起来,她从chuáng旁小桌子上放着的一个小匣里取出了钥匙,让我打开斜面写字台的第二个抽屉。里面果真有一张镶着银框的大相片。您知道,真是一个美男子呀!相片上横写着‘刘易斯’,当然相片全是旧式的,因为是好多年前照的。我把相片递给了她,她左看右看,看了好长时间。然后叹了口气,让我放起来。您信不信,当我放好相片回过头来一看,她睡着了,睡得像个婴儿一样的香甜。”

  “您认为这是她的丈夫?”霍普金斯好奇地问道。

  “根本不是!今天早晨我随便问了问毕晓普太太,已故的韦尔曼先生叫什么名字,她说叫亨利。”

  两个女人jiāo换了一下眼色。霍普金斯的鼻子很长,这会儿她的鼻尖儿由于兴奋而痉挛xing地轻轻扯动着。她凝神思索着说道:

  “刘易斯,刘易斯……我怎么想不起来这里有这么个人呢?”

52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂 阿加莎·克里斯蒂