怪钟疑案/怪钟_[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】(20)

阅读记录

  “他现在不在家吧?”哈卡斯特说。

  “是的--他在八月初便去瑞典。他是个建筑工程师。真遗憾,孩子刚放假;他就得离开。他对待孩子很好,比孩子还喜欢玩电动火车。廊道和房间里有时候到处散落着玩具,常常要叫人跌倒。”她又摇摇头说,“男人就像小孩子。”口气里透露着几分宠爱。

  “他何时回来,赖姆塞太太?”

  “我从来不知道。”她叹了一口气说,“很难说得准--”声音有点颤抖。柯林敏锐地看着她。

  “我们不能再耽搁你的时间了。”

  哈卡斯特站起来。

  “或许你的孩子可以带我们看看你们家的花园?”

  毕尔和泰德一直等在廊道里,立刻发出声音。

  “当然,”华尔抱歉地说,“但我们家花园不算大。”

  威尔布朗姆胡同六十二号的花园,可以看得出来从前曾花过力气布置过。园子的~边种了一长方条的大丽花和紫菀,然后是一块剪得不整齐的糙坪,小径上的糙已经长得够剪除两次了,代表现代科学的飞机和太空梭模型抛散各处,看起来已经用坏了。园子的尽头有一株苹果树,结着好看的红苹果,旁边则是一株梨树。

  “就是那家。”泰德指着两棵果树之间的空间,佩玛繻小姐房子的后面可以清楚地看见。那就是发生谋杀案的十九 号。”

  “这儿的视界很好,”探长说,“可是我想,如果从楼上看一定更佳。”

  “不错,”毕尔说,“昨天我们要是在楼上探望的话就好了,可惜没有。”

  “我们去看电影。”泰德说。

  “有没有找到指纹?”毕尔问。

  “有,但没有什么用处。你们昨天有没有到过园子里?”

  “噢,有的,进进出出的,”毕尔说,“但是一整个早上,我们没听见,也没看见什么。”

  “昨天下午如果我们在家的话,就会听见尖叫声,”泰德露出失望的神qíng,“好可怕的叫声啊!”

  “你们认得佩玛繻小姐吗?就是住在那房子里的妇人。”

  孩子们互看了一眼,然后点点头。

  “她是个瞎子。”泰德说;“但是她在花园里来去自如,如常人一样,甩不着手杖。有一次她把球丢还给我们,丢得很不错。”

  “你们昨天都没见过她?”

  孩子们摇摇头。

  “早上看不见她的,她早上都不在家,”毕尔解释说,“通常她都在喝了下午茶之后才到园子里来。”

  柯林正在察看沿着小径躺在地上的水管,水管一端接着屋内的龙头,另一端就垂在梨树附近的角落里。

  “我从来不知道梨树需要浇水。”他说。

  “噢,那个……”毕尔看起来有点尴尬。

  “若非如此,便是……”柯林说,“如果你们爬上这棵树-一”他盯着孩子们,突然露齿而笑地说,“你们便可以用水she着猫玩,对不对?”

  孩子们的脚磨着地上的碎石,眼睛转向别处。

  “你们是不是这样gān的?”柯林问。

  “啊,这个,”毕尔说,“但这是不会伤它们,这不像弹弓一样。”他露出一副无辜的样子。

  “我看你们以前一定用过弹弓”

  “只玩一下而已,”泰德说,“我们并未真地用它去打任何东西。”

  “总之,你们玩水管可玩得快乐,”柯林说,“后来黑姆太太便过来抱怨了,是不是?”

  “她一向喜欢责怨别人。”毕尔说。

  “我猜,谋杀案发生之后,你们一定企图寻找线索吧?”哈卡斯特说。

  两个男孩面面相觑。

  “你们看完电影回来之后,听说发生凶杀案,八成一定穿过篱笆,进入十九号的花园,四处瞧个痛快。”

  “呃--”毕尔谨慎地停住口。

  “事qíng总是这么发生的,”哈卡斯特认真地说,“也许你们发现了我们所疏忽的东西。倘若你们--呃--把捡拾到的什么东西,拿给我们看,我将十分感激。”

  毕尔下定决心。

  “泰德,你去把它拿来。”他说。

  泰德听话地跑开了。

  “恐怕我们所找到的并不是什么真正有用的东西,”毕尔坦白说,“我们--只是自以为重要罢了。”

  他不安地望着哈卡斯特。

  “这个我十分了解,”探长说,“警方的大部分工作都是这样的,常常令人失望的较多。”

  毕尔仿佛放心了许多。

  泰德跑着回来,递上一条又破又脏,打了结的手伯。哈卡斯将解开结,摊开里面包扎的东西。两个男孩站在他身边,一边一个。

  一截断裂的杯子的把手,一片柳条状瓷器的破片,一辆破馒子,一只生锈的叉子,一个硬币,一个晒衣夹,一小块红色玻璃,半支剪刀。

  “很有意思的一些东西。”探长严肃地说。

  他看着孩子们渴望的脸孔,心里觉得同qíng,随手拉起那片玻璃。

  “这个我要了,也许可以找出一点线索来。”

  柯林拿起硬币端详研究。

  “那不是英国钱。”泰德说。

  “是的,”柯林说,“不是英国钱币。”他瞧瞧哈卡斯特。

  “把这个也拿了吧。”他建议道。

  “这件事不要对任何人提起。”哈卡斯特故作神秘地说。

  孩子们高兴地一口答应。

  第十一章

  “赖姆塞。”柯林若有所思。“他怎么啦?”

  “我觉得这个人有问题,如此而已。他经常出国……这点值得注意。他的妻子说他是个建筑工程师,仿佛她所知道的就是这一点。”

  “她是个好女人。”哈卡斯特说。“是的……但不是一个快乐的女人。”

  “就是因为疲倦的关系吧。小孩子是很累人的。”

  “恐怕不只这样。”

  “你要找的人,绝不会是有家累的那种人。”哈卡斯特表示怀疑。

  “很难讲,”树林说,“孩子有时候事实上是一种掩饰,如果你知道,必然觉得惊奇。一个寡妇带着孩子,生活艰苦,总是愿意有人能够照顾她的。”

  “我看她不是那类人。”哈卡斯特一本正经地说。“我不是说生活在罪之中,亲爱的朋友。我指的是,她曾同意做‘赖姆塞太太’,提供背景。当然,他得向她编造故事,譬如说,他是我方间谍活动的一点。横竖高唱爱国大调就是。”

  哈卡斯特摇摇头。“柯林,你们所生存的世界真是古怪。”他说。

  “是的,我们确实如此。我想,你是知道的。有一天我会离开的……有人根本忘掉了什么是什么,谁是谁。这些人有一半是两边工作的,到头来竟不知道自己真正是站在哪一边。各种标准都黏在一起了……啊,不谈这个,办事罢!”

52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂 阿加莎·克里斯蒂