再见了,德彪西_[日] 中山七里/译者:谢苏【完结】(2)

阅读记录

  [侦探推理] 《再见了,德彪西》作者:[日] 中山七里/译者:谢苏【完结】

  编辑推荐

  第八回 “这本推理小说真厉害!”大奖获奖作品

  日本亚马逊四星半高分推荐

  这是一部让所有评委眼前一亮继而深受打动的感人作品

  字里行间流露出德彪西的月光曲和肖邦的练习曲之优美旋律

  钢琴少女+杀人事件+跌破眼镜的大结局!

  内容简介

  16岁的遥,立志要成为一名钢琴家。原本被父母、祖父、海龟堂妹包围着的幸福人生,却迎来了让人措手不及的结局……祖父与堂妹葬身于火海,遥得以幸存,却要从此忍受全身烧伤而带来的巨大病痛。然而,她没有放弃自己对钢琴家的追求,为了在大赛中获奖而日日苦练。但是,不幸接二连三地发生在她周围,甚至是错综复杂的杀人事件……

  Ⅰ Tempestose delirante 狂暴·疾风 ~嵐のように狂暴に~

  Ⅱ Adagio sotto voce 静谧·柔版 ~静かに声をひそめて~

  Ⅲ Con duolo gemendo 痛苦·哀叹 ~悲嘆に暮れて苦しげに~

  Ⅳ Vivo altisonante  跃然·奏鸣  ~生き生きと高らかに響かせて~

  Ⅴ Ardente pregando  热情·祷告 ~熱情をこめて祈るように~

  第Ⅰ卷

  Tempestose delirante

  狂暴·疾风

  ~嵐のように狂暴に~

  第壹话

  这难道是命运的邂逅吗?我的心怦怦乱跳,在拜访了爷爷数小时之后,他又和我扯上了关系——这也太偶然了吧。

  手指轻轻地放上键盘。

  右脚轻轻地踏上踏板。

  一个深呼吸之后,我的手指开始跑动。

  前奏自低音开始。从和弦变化为柔和三度双音①的刹那,鬼冢老师的斥责扑面而来。①在音阶上相差三度的两个音同时发声。

  “注意!这里手指要快速跑动!”

  这点你不说我也明白——我在心里咂了下嘴——才开始弹前奏,就不能让我有个好心情吗?

  “手指弯了!好好站直!”

  “太慢了!这里再快点!”

  “渐强!”

  每弹一个小节,利刺般的斥责都束缚着我的手指,让它们渐失自由。一根根手指宛如被斥责针扎一般,本来华丽而强劲的乐曲,瞬间堕落成了笨拙而软弱的杂音。

  肖邦的《英雄波罗乃兹》——

  不知道“波罗乃兹”的人可能会以为这是类似意大利面的东西,如果真是这样,我倒是很乐意煮煮看。波罗乃兹是一种波兰舞曲,主旋律自然是舞曲风格。从前奏开始,舞蹈似的旋律便让听众喜不自禁。不过对演奏者来说,这首曲子颇有难度,构成和弦的音符在键盘上跨度很大,手小的人很难演奏——只因左手要连续跨八度弹奏,所以大拇指往往会使用过度。相比之下,还是制作意大利面条要快活些。实际上,曲子才弹到一半,我的手指就已经软弱无力了。

  “不行!刚才那个八度不够准!”

  看吧,这“不行”果然在我预料的地方出现了。

  迎着老师的斥责,我的手指拼命跑动,但它们已经不听话了,劲儿使不出来,拍子也合不上。我的手指不断地跑动、跑动、跑动……

  “停停停!”鬼冢老师一边拍手一边大声喊道,“完全不行!一点儿进步也没有!遥,你有没有在家里好好练习啊?

  要弹好八度,只能一个劲儿地练习!必须要弹得像机器一样精准无误!”

  那你干脆去弄架自动钢琴好了——我忍不住暗暗大骂。

  鬼冢老师大概通过表情看穿了我的心思,摆着张般若①般的脸,朝我怒目而视。

  ①日本传说中的怨灵,因女人强烈的妒忌怨念而形成.会发出令人毛骨悚然的可怕笑声,栖居山林,常半夜出没吃人,尤爱吃幼童。

  “既然被保送进了音乐系,怎么能这么马虎呢?如果不好好练习,马上就会被大家甩到后面去。”

  老师花了三分钟说我练习不够,又花了三分钟说我对曲子理解不足,一番申斥之后,我终于获得了解放。

  接下来轮到露西亚。她犹如一个被带上刑场的犯人,可怜巴巴地蜷缩着身子。她要弹的曲目是《车尔尼练习曲》,这曲子比《波罗乃兹》简单,但如我所料,露西亚一开始就弹错了音。鬼冢老师并没有逐一指出她的错误,仅仅是支着一只胳膊肘儿,满脸不悦。本来她们就不是正式的师生关系,露西亚只是个由我招待的客人,鬼冢老师当然不会斥责她。

  然而,无声的压力让露西亚越发紧张,错音接踵而来,她已经不是在跑动手指,而是在键盘上滑动手指,妄图蒙混过关。

  节奏完全失控,强音弱音也弹得乱七八糟,鬼冢老师板着脸一声不吭,使屋里的气氛更趋紧张。这本是首轻快的曲子,阴沉的现场氛围却让人如坐针毡。

  不过,为了本人的名誉,我还是要说露西亚的技艺其实不差。她在家里和我一起练习钢琴,有时候我甚至觉得她弹得比我好。只是露西亚这女孩儿超级怕生,在不好对付的陌生人面前,她连招呼也打不出来。当然,鬼冢老师恰恰就是个不好对付的陌生人。

52书库推荐浏览: [日]中山七里译者:谢苏