谋杀,我亲爱的华生_[美]马丁H.格林博【完结】(61)

阅读记录

  ――本篇完――

  奇怪的金丝雀

  巴里·戴

  (注:巴里·戴(Barry Day)是关于诺埃尔尔·科沃德、奥斯卡·王尔德和P.G.沃德豪斯等人的小说的作者,是最早参与在伦敦的河边重建莎士比亚环球大戏院的人之一。他出版了五部歇洛克·福尔摩斯的模仿小说。)

  “告诉我,福尔摩斯,你相信有完美的犯罪吗?”我们坐在221B的房间里,实在是闲得无聊,哈德逊夫人早上早些时候点了炉火来驱挡初秋的第一丝寒意,算是一种极度无聊的表示,这个世界最着名的侦探无聊到要把早上的报纸撕成碎片折成纸飞镖,然后把飞镖飞进壁炉的炉火里。我不止一次有理由害怕我朋友漫无目的的投射,将会导致一场大火灾,那第二天的报纸上就会出现——“福尔摩斯和朋友在神秘的烈火中死亡——疑是蓄意纵火。”

  当我差不多忘记了所问的问题的时候——那是为了打破当时的沉默随便问的——福尔摩斯终于回答了。

  “我倾向于相信,华生,还没侦破的案件都是我还没注意到的。”

  当我望向他的时候,我看见他的嘴角略弯,带着点讽刺。那是个不易察觉和理解的表情。接着,他脸上就重新出现了古典雕塑般的皱纹,是介于古罗马议员和美洲印第安人之间的那种。

  “我假定你是在想那个用冰柱作匕首,然后把它融化的案子吧?”他继续说。

  “是的,或者那个巴彻斯特养蜂人的案子怎么样?他看上去是被蜂蜇死的,直到你证明他妻子先对他进行了致命的注射,然后把尸体拖到蜂窝旁边,煽动蜜蜂去攻击他。我应该说,那个案子几乎就让凶手跑了。如果不是你证明那个人在被蜜蜂蜇之前已经死了,她就会逍遥法外了。”

  “对于一个精通针蜇的人来说,那是个很简单的推理,”福尔摩斯回答说,他偷偷看了我一眼,好像在期待我的回答。但我也是个老江湖了,不会去搭理这么明显的诱惑。看到自己的计谋落空,他继续说,“那是对这一聪慧物种的侮辱。有一天,我完全想要……”但这时他好像忽然想到了另一件事情。

  “哦,我亲爱的朋友,我得说,你没有提起着名的安尼特尼格拉事件,我感到很惊讶——那个故事,就像苏门答腊大老鼠的故事一样,我怀疑整个世界都不知道如何应对。”

  “安尼特尼格拉事件?”我叫着,“我不认为你曾经……”

  “哦,我亲爱的朋友,我是多么粗心啊。请原谅我,那一定是发生在你几次婚假中的一次。我必须得承认,现在想起来,它非常接近你所定义的完美犯罪。”

  “请告诉我其中的细节吧,”我说,伸手去拿离手不远的记事本,准备好安静地听福尔摩斯讲述。

  “那是个相当肮脏的故事,讲的是一个进口肉的供应商,对他的搭档心生嫉妒,一天晚上在仓库里,他们发生了激烈的口角,那个卑鄙的家伙打他的搭档,并用冰冻的牛排把他杀了,然后他把牛排烧了吃掉——这样就有效地销毁了证据。”

  “但是,福尔摩斯,他是怎么被缉拿归案的呢?”

  “哦,那简单极了,”我的朋友回答说,“那个人事实上为自己的罪行签上了名字。那具尸体的头上有一个铅印记号,写着‘ANITNEGRA’。”

  “ANITNEGRA·你是说那是凶手的名字吗?”

  “哦,不,ANITNEGRA只是把‘阿根廷’倒过来拼而已,肉上面盖了原产她的印章,这也就留下了它的印记。”

  “那已经足够给他定罪了吗?”

  “没有必要给他定罪了。那块肉恰好坏了,凶手死于食物中毒——还有其他二十三个无辜的人。那是我最不想提及的案子,它让我起码有一个星期以上不想吃红肉……,哦,我亲爱的朋友,我真希望你能看到你脸上的表情!”

  这个讨厌的家伙往后靠在沙发上,突然静静地坏笑,这让我常常想拿东西扔他。

  就在这个时候。门铃大作,让我把记录了我们无数冒险故事的手缩了回来。过了一会儿,我才忽然意识到,无论如何那个印记是不能读成安尼特尼格拉的,因为字母E,G和R都会反过来——但那个时候已经太晚了,没有时间再把这个讨厌的故事的细节重新理一遍了。福尔摩斯对时间的控制有着绝对的权威,而我只是跟在他后面的小兵。

  无论如何,当我正在计划对他进行报复的时候,哈德逊夫人敲了敲门,领进来一个身材苗条的女士,她穿着整齐,大约三十来岁,在我的眼里,显得帅气而不是传统的美丽,就像福尔摩斯经常说的,“女性是你的专长,华生。”对女性,我觉得我自己是个公平的裁判。

  她显得很紧张,就像许多第一次来我们这里的客人一样,但福尔摩斯知道怎样让女人平静下来。只要他想这样做的话,关心的话语和柔软的声调,用不了多久,他已经让她在对面客人的沙发上舒服地坐了下来。我则照习惯,坐在福尔摩斯后面的椅子上,记事本摊开放在膝盖上。

  “至少有一点你不用担心,亲爱的女士,在你回路易斯之前还有足够的时间。”

52书库推荐浏览: [美]马丁H.格林博