脸通红。我的自尊心在沸腾,使我全身颤抖。我当时决心在言谈举止上绝不流露出我意识到
他的这种想法。我要表现得象从前一样——我这样做了,直到最后。虽然我知道我们中间出
现了一堵永远不会倒塌的墙——即使他要求我宽恕并且得到宽恕,这堵墙也会依然如故——
但我从来也没有表现出我注意到了什么变化。”
“事情就这样持续着。我再也不能经受一次这样的折磨了。他对马洛先生比以前更友好
了——天知道这是为了什么。我想他正在策划着某种复仇;但这只是幻想。马洛先生当然不
知道自己受到了怀疑,他和我还是好朋友,不过自从那次以后,我们再没有谈过什么亲密的
事情。但是我尽量使自己见到他的次数并不减少。后来我们来到英国,住迸了白房子。接着
就是——我丈夫可怕的结局。”
她挥了一下手,示意讲完了。“其余的事情你都知道了——而且比其他人知道的多得
多。”她用不寻常的表情瞥了他一眼。
德仑特对她的目光感到惊奇,但是惊奇只在他思绪中一掠而过。他的内心深处充满了感
激之情。他的脸上又出现了快活的表情。夫人还没讲完,他就意识到了这些话的真实性。从
他们恢复交往的第一天起,他就开始怀疑自己在白房子里想象出来的情节是否真实,本来他
一直以为自己的想象很有基础呢。
德仑特松了一口气。“如果你决定这样仁慈地了结这件事,我也不会非让你冲我发顿牌
气不可。曼特逊夫人,现在我该走了。谈完这样的事情以后再改变话题,就象在地震以后玩
抢壁角游戏一样。”说着他站了起来。
“你说得对,”她说,”但是,别走,等一等。还有一件事——是同一个话题中的一部
分;我们既然谈到了,就把所有细节都说完。请坐下。”她从桌上拿起放着德仑特手稿的那
个信封。“我想谈谈这个。”
他皱着眉头,疑惑地望着她。“如果你想谈,就谈吧。”他慢慢地说。“我非常想知道
一件事。”
“你讲讲。”
“既然我压下手稿的理由只是出于一种幻想,那你为什么没有利用这一点呢?我开始意
识到我对你的看法是错误的以后,就把你默默解释为无论一个人做了什么事,你都不会把绳
索套在他的脖子上,我理解这种感情,是这样的吧?我想到的另一种可能性是,你了解一些
可以为马洛的行为辩解或开脱的事情。也许你并非出于人道主义的顾虑,只是感到恐惧,害
怕与一个谋杀案发生牵联而抛头露面。在这样的案例中,许多重要的证人都被迫要出庭作
证。他们感到这是笼罩在绞架阴影下面的一种羞辱。”
曼特逊夫人用信封轻轻拍着嘴唇,并没有怎么掩盖自己的微笑。“德仑特先生,”她
说,“我看你没有想到另外一种可能性吧。”
“没有。”他显出疑惑的神色。
“我是指你既冤枉了我又冤枉了马洛的可能性。不,不;你不必告诉我所有的证据都是
元懈可击的。我知道这一点。但那是哪些事情的证据呢?马洛那天晚上装扮成我丈夫,并从
我房间的窗户逃跑而制造的不在犯罪现场的证据呢?我把你的信读了一遍又一遍,德仑特先
生,我认为这些事情没有什么可怀疑的。”
德仑特眯起眼睛凝视着她,沉默了一会儿,一句话也没有说。曼特逊夫人沉思着展平裙
子,象是在整理思绪。
“我没有使用任何你发现的事实,”她终于慢慢地说,“因为我看这些材料很可能会致
马洛先生于死地。”
“我同意你的看法。”德仑特不动声色地答道。
“而且,”夫人接着说,并用温和而通情达理的目光望着他,“我知道他是无辜的,我
不想让他去冒那种险。”
“你是说,”他最后说:“马洛制造不在犯罪现场的假相是为了使他自己从一个实际上
与他无关的罪行中解脱出来。他告诉了你他是无罪的吗?”
她有点不耐烦地笑了一下。“所以你认为是他说服了我。不,不是的。我只是肯定他没
有犯罪。我们经常见面已经有好几年了。我并不是认为自己完全了解他;但是我的确知道他
没有作案的本事,德仑特先生,对我来说,他搞一个谋杀计划就像你掏一个穷女人的腰包一
样,都是难以置信的。我可以想象你杀了一个人,如果这个人是死有余辜,而且他也同样要
杀死你。在某些情况下,我自己也可以杀人。但是马洛先生不会这样做的,不管他遇到什么
样的挑衅。他的性格是不可动摇的,他用冷静的态度看待人性,对任何事情都能找到解释的
理由。”
“在某些方面,他是非常奇怪的人,德仑特先生。他给人一种感觉,似乎他会做出什么
52书库推荐浏览: [英]艾德蒙·克莱里休·波特利