“到目前为止,总体上是这样的。”
“通话是什么内容?”
“嗯,他们使用了一种人们不曾料到会在西弗吉尼亚州的乡间出现的语言。”
由于他不再具体说出这究竟是哪一种语言,普勒有点恼怒地调侃道:“他们说新泽西州的语言?要不就是纽约市布朗克斯区的语言?”
“接着猜,继续往东猜。”
“阿拉伯语?”
“达里语。你知道,这是阿富汗的官方语言之一。”
“是的,我知道。这么说,是阿富汗。这段通话翻译过来了吗?”
“对,意思是‘这一时刻很快就要到来了’,而且要求每个人都做好准备,还说正义是属于他们的。”
“你们把它理解为对美国发动的一场袭击快开始了,是吗?”
“我领的薪水要求我这么想,普勒,还要求我去制止它。”
“为什么这段谈话这么特殊呢?人们在电话里每时每刻都在谈论愚蠢的事情,什么意义都没有,即便说的是达里语。”
“他们的通话不是光明正大的,是加密通话。而且加密方法不是时髦的计算机算法生成的。他们用了一种传统的密码。我的手下告诉我,这种密码是原来的克格勃使用的,在冷战结束前的一段时间里非常流行。这次我们竟然发现塔利班开始将这种密码植入手机通话。我想这是苏联红军的坦克在那里横冲直撞的年代传下来的。”
“塔利班在西弗吉尼亚利用克格勃的密码通过达里语彼此交流。你算是遇到了新鲜事儿。他们破译它了?”
“显然是这样,不然我也不会坐在这里同你说话。我们在破译计算机生成的密码方面干得太棒了,竟然使这种老掉牙的密码死灰复燃,这还真是具有讽刺性,普勒。一句话,这件事引起了我们的警觉和重视。”
“我在德雷克没看到任何一个戴着头巾的家伙。那里住的都是令人骄傲的美国公民,大部分是在矿上干活儿的工人。你怎么能肯定阿富汗人一定是在德雷克实施袭击计划呢?这些恐怖分子可能只是藏在那里,袭击的目标也许在另外的地方。”
“他们交谈的其他一些内容表明,行动目标至少是在德雷克的周边。”
普勒靠回椅背思考着,又说:“哦,那儿有一座穹顶形的水泥建筑,是二十世纪六十年代的政府保密设施。它也许应该是我们着手调查的方向。实际上,在那个地方只有这个建筑算是引人注目的东西,当然还有一堆尸体。”
“要是这么简单就好了。”梅森从文件夹里取出一沓纸在桌面上推给了普勒,“我们查了它是干什么用的。对我们帮助不大。”
普勒浏览了那些纸。这是一份二十世纪七十年代的文件,属于他可以阅读的密级。他说:“他们在那里制造炸弹的部件?”
“一些重要部件,然而不是它起爆的核心部件。盖那座水泥建筑是由于他们使用的一些材料具有放射性。那个年代国防部有钱可烧,而且也没有什么环保署进行监督。所以军方不是下力气搞洁净生产,而是用水泥壳罩住它就算了事了。”
“有危害吗?”
“你是说对于生态环境?谁知道呢?也许是吧。不过我们关心的不是这个。文件里说得很明确,所有的材料和设备后来都从那里搬走了。而且你也不会想着凿穿一米厚的水泥墙去试试你的盖革-米勒计数管①是否爆表。”
①盖革-米勒计数管(Geiger-Müller counter):核物理学和粒子物理学中探测电离辐射强度的计数仪器。
“假设有人把它炸开,会不会把放射线释放出来呢?如果那儿还保留着一些放射性物质的话。”
“是啊,普勒,那你就得准备一座山似的炸药,现场要有许多人力和设备,而且你还不知道里边究竟有没有放射性物质,值不值得这么去做。即使他们向德雷克的空气中释放出一些辐射来,又有谁会在乎呢?”梅森向椅背上一靠,“不,答案应该到别处去寻找。”
普勒把文件推还给他。
“好吧,还有什么呢?”
“我们知道你和卡森将军谈过。”
“她还是很配合的。”
“雷诺兹知道一些事情,他就是因为这个遇害的。他知道那儿有什么事情要发生。”
“我刚刚了解到这些情况。既然你已经知道了一段时间,请把你掌握的东西尽可能都告诉我,那会很有帮助的。”
“在破译他们的通话之前,我甚至不知道世界上有德雷克这么个地方。这只是两天以前的事情。你了解的事情可能比我们多。”
“那是因为你们没去那里。你们把这事撂给了我和当地的几个警察。你说他们是在两天以前通话的,那正好是凶杀案刚刚发生不久。它们之间一定有某种联系。你们应该派一组人去现场,可是为什么没派呢?”
“棘手的问题,而更棘手的是答案。”
“我对这两者都习惯了。”
梅森笑道:“我猜你是的。当兵的生涯比表面看着要复杂得多。”
“比起我们面对的其他乱七八糟的事情,纯粹履行当兵的职责倒是相对容易的事情。你只要好好训练,你的枪就能打得准。可是世界上没有哪一种训练能够教会你对付那些幕后见不得人的把戏。”他顿了一下,问道,“你当过兵吗?你看起来挺像个军人。”
52书库推荐浏览: [美]戴维·鲍尔达奇