他吃了一惊,立即把头朝后一仰。
“这是干什么?”
“还要问吗?”
她用双臂钩住他脖子,想再亲他一下,可是见他没有反应,就把踮起的脚跟放下,明显失望地看着他。
“不干?”
“不,达维。”
“就不能逢场作戏?跟老朋友都不干,那你能跟谁?”
“你能跟谁?”
她咧嘴一笑,想再次吻他的嘴唇,可是他把头一偏,让开了。
“达维,我们都不是小孩子了。已经超过偷吃禁果的年龄了。”
“感觉会很好的。”她故意诱惑他,“会比第一次好得多。”
“这是肯定的。”他微微一笑,双臂在她腰际热烈地一拥,然后把手臂放下。
“可我不能这样。”
“你是说不愿这样?”
“是这个意思。”
“哦,天哪。”她低声说道。她的手臂慢慢放下,从他胸部渐渐滑落到腰带上,最后完全脱离了他的身体。
“告诉我,不是那样的。”
“什么?”
“你跟她好上了?”
他的心跳都停止了。
“你怎么发现的?”
“哦,别哄我了,哈蒙德。几个月来人们一直在悄悄议论,说你们形影不离。”
“斯蒂菲!”他顿时大大松了一口气,“你说的‘是斯蒂菲?”
达维大惑不解地把头一歪问:“我还能说谁?”
与其回答她的问题,还不如承认他与斯蒂菲的风流事。
“我跟斯蒂菲好过一阵子,可是现在已经分道扬镳了。”
“你发誓?”她眯起眼睛疑惑地看着他。
“以童子军的荣誉发誓。”
“哦,听到这话我非常高兴。你星期天晚上来的时候,我给了你许多机会,想听听你怎么贬损她,可是你没有。我当时就想,那些谣传大概是真的。我很伤心。哈蒙德,我是说,她哪一点吸引你?她没有风度,没有幽默,没有品位,我真想打赌说,她连劳工节后要穿白鞋子都不一定知道。”
哈蒙德笑起来。
“你这个大骗子。你想让人们相信你是超凡脱俗的,可是实际并非如此啊。”
她恢复了高贵的姿态。
“有些事是做不出来的。”
“穿白鞋子的事是非常忌讳的。”
“你已经有了意中人,对吧?”她突如其来地问道,“不要用‘谁,我?’那一套话来搪塞,因为我知道我没有猜错。”
他既没有承认也没有否认。
她有点恼了,用拳头叉着腰。
“我主动送货上门。”
她指的是她那优美的胴体。
“对这种不附条件的痴情相许,你竟然无动于衷。如果你不是同性恋,那肯定是爱上了另一个女人,要么就是我已经失去了女人的魅力,那我还不如今天晚上就自杀算了。告诉我,是什么原因?”
“我不是同性恋者,你也没有失去魅力。”
她完全可以说两句为自己的风韵感到自豪的话,可是她没有。既没有说“这我知道!”也没有说“你骗不了我,哈蒙德·克罗斯!”这种话她都没有说。
她看着他严肃的面孔,平静地说:“我想也是这样。你是什么时候遇到她的?”
“最近。” ,
“是新的玩物?还是有什么与众不同?”
哈蒙德凝视着她,为跟不跟她说实情而感到为难。在跟斯蒂菲相好之前,他曾经跟许多女人好过,可是时间都不长。查尔斯顿的人都知道,他是个理想的男人,出身富裕之家,个人大有发展前途。大胆地追他的单身女子有一大串。那些想替女儿找个如意郎君的女人都认为他是最好的选择对象。
他自己的母亲也不断张罗,把他介绍给她朋友的女儿或者亲戚。
“她是个非常可爱的女子,家庭背景非常理想。”“他们家在佐治亚州,做木材生意的。也许是轮胎之类。”“她是个难得的好姑娘。我想你们将是天生的一对。”只要他随便回答一句,也许就能使达维相信这顶多不过是类似的事情而已。
可是他和达维是多年的老朋友。他讨厌别人说谎,自己也不愿说谎。他慢慢坐到躺椅边缘,双手抓住分开的膝盖,肩膀微微向前耷拉着。
“天哪。”她说着端起酒杯,“就这么难开口?”
“她不是个玩物。至于她是不是与众不同,我还不知道。”
“现在说还为时过早?”
“太复杂了。”
“她结婚了?”
“没有。”
“那有什么复杂的?”
“岂止是复杂。简直不可能。”
“我听不明白。”
“我现在不能说,达维。”他没想到自己的语气如此强烈,不过这倒使她意识到这个话题有多敏感。
她没有再坚持。
“好吧。不过如果你需要有个朋友……”
“谢谢。”他抓起她的手,把手镯向上推了推,在她的手腕上吻了一下。接着,他心不在焉地用手指摸着一只手镯上镌刻的图案问道:“我什么地方露馅了?”
52书库推荐浏览: [美]桑德拉·布朗