赫夫家。丹尼尔·赫夫,那个家的父亲,是当地警察机关的长官。他的儿子——每个人都叫他DJ——也许是同龄孩子中最爱惹麻烦的家伙。
“怎么了?”她问。
“我只是在思索。”
蒂娅咽了口唾沫:“我们养育的是什么样的孩子啊,迈克?”
他没有回答。
“我知道你不想看这些计算机报告,可是……”她闭上双眼。
“什么?”
“你知道吗?亚当在网上浏览色情网站。”她说。
他还是不回答。
“迈克?”
“那你到底打算怎么做?”他问。
“你难道没有觉得这不对吗?”
“我十六岁时,也偷看过《花花公子》杂志。”
“这不一样。”
“是吗?我们那时只有那个。当时没有网络。如果有,没错,我或许也会朝那个方向前进——想方设法去看看裸体女人。这就是当今的社会。你无法对任何事情视若不见,充耳不闻。如果一个十六岁大的男孩对看裸体女人不感兴趣,那才真的奇怪。”
“这么说,你赞同他的做法?”
“不,当然不。我只是不知道对此该怎么办。”
“和他谈谈。”她说。
“已经谈过了。”迈克说,“我向他解释了那些肤浅的青少年性知识。我也说了,只有在有了爱情时再触及性,才是最好的。我试着教育他尊重女性,而不是将她们物质化。”
“最后一点,”蒂娅说,“他没有听你说的最后一点。”
“没有哪个十多岁的男孩会听最后一点。见鬼,我甚至不相信有哪个成年男性会接受这一点。”
蒂娅喝了一口杯里的饮料,把没有问出口的问题咽了回去。
他能看见她眼角的鱼尾纹。她愣愣地望着镜子里的他们。所有女人都会遇到形象问题,但蒂娅对自己的外貌总是非常有信心。不过最近,他发现她已不再自我感觉良好地照镜子。她开始给灰发染色。她看到了自己脸上的皱纹,下垂的乳房,以及种种随年龄而来的问题。这令她不安。
“这和成年男人不一样。”她说。
他想要说些安慰的话,但还没开口,便决定还是不说了。
蒂娅说:“我们打开了一个潘多拉的盒子。”
他希望她谈论的依然是亚当:“的确如此。”
“我想要了解,却又痛恨了解。”
他伸出胳膊握住她的手:“我们该怎么应对这场聚会呢?”
“你怎么想?”
“我们不能让他去。”他说。
“所以,我们要让他待在家里?”
“我想是的。”
“他告诉了我,但说他和克拉克要去奥利维拉·伯切尔家玩。如果我们不让他去,他会怀疑发生了什么。”
迈克耸耸肩:“很遗憾,我们是父母。我们有权利不讲理。”
“好吧。我们就告诉他,明晚他必须在家待着。”
“是的。”
她咬了咬下嘴唇:“他这一周的表现都很好,所有的家庭作业都按时完成。通常,我们都会让他周五晚上出去的。”
这将是一场战争。他们俩都明白这一点。迈克已准备好战斗,但这是他想要的吗?你必须站稳立场。但禁止他去奥利维拉·伯切尔的家——这会令亚当产生怀疑。
“我们要求他必须回家睡觉怎么样?”他问。
“可如果他不遵守怎么办?难道我们要出现在赫夫家?”
她说得对。
“赫斯特今天叫我去了她的办公室,”蒂娅说,“她希望我明天去波士顿处理一份证词。”
迈克清楚这对她有多重要。自从重新开始工作,她做的大部分都是杂事。“太好了。”
“是的,可这意味着我将不在家。”
“没问题,我能应付。”迈克回答。
“吉尔会在雅斯敏家过夜。所以,她不会在家。”
“好的。”
“有办法不让亚当去参加那个聚会了吗?”
“让我好好想想。”迈克说,“或许会想出来的。”
“好吧。”
他看到她脸上掠过一丝异样的表情。他想起来了:“你说过有两件事困扰着你。”
她点点头,脸色略微一变。不是很明显。如果你在玩扑克的话,或许会把这称做一种暗示。这是一种在你结婚很久后才能体会的事情。你可以轻而易举地读懂那些暗示——也可能你的搭档不打算再隐藏它们。不管怎样,迈克明白那不会是好消息。
“一段即时通信记录,”蒂娅说,“就在两天前。”
她从手袋里拿出记录。即时通信,是指孩子们之间通过打字进行的实时交流。打印出来的记录上有名称和冒号,就像糟糕的电影剧本。父母们抱怨这种发展,但事实上,他们中大部分人也曾在青春期花了大把时间煲“电话粥”。迈克并没有真正意识到问题所在。我们有电话,他们有即时通信和短信息。一回事。这让迈克想起那些老年人诅咒年轻一代玩电子游戏,而自己却又希望能坐着大巴去亚特兰大城玩投币赌博机。虚伪,对吧?
52书库推荐浏览: [美]哈兰·科本