“亲生父亲吗?”
“对。”
“怎么会这样?”
“她希望保密。”
“亲生父亲的名字要保密?真是太糟糕了。”
“不是亲生父亲的名字。”
“那要保密什么?”
“她对我说了那条路对我们没有帮助的原因。”
迈克说:“我没听明白。”
“这点只要相信我就可以了。她对我解释了目前的情况。是个死胡同。”
“我不明白怎么会是死胡同。”
“我也是听了苏珊的解释才明白。”
“那么,她是希望对原因保密吗?”
“正确。”
“这样说,我可以认为那是一件难以启齿的事吧。所以,她才告诉了你,而不是我。”
“我不认为它有什么难以启齿的。”
“你觉得应该怎么说?”
“听起来,你并不相信我对此事的判断吧?”
迈克改变了语气:“艾丽尼,一般情况下,我是非常相信你的。”
“但是呢?”
“但是,我刚刚才被禁药取缔机构和联邦检察官办公室联合调查过。”
听到此,艾丽尼没有吭声。
“他们也和你谈了话,不是吗?”迈克问道。
“是谈过。”
“你为什么没有告诉我?”
“他们说得非常清楚。他们说,如果我告诉你,会危及到异常重要的联邦调查。他们还威胁说会告我妨碍公务,取消我的从业资格。”
迈克没有再说什么。“要知道,”艾丽尼有些激动地继续说道,“我的名字也在那些处方笺上。”
“我知道。”
“究竟出了什么事,迈克?”
“说来话长。”
“他们说的那些,你做过吗?”
“请告诉我,你问我这个不是认真的。”
“他们给我看了我们的处方笺。他们还给我看了一个处方上的药物的清单。那些人都不是我们的病人。该死,那些处方上的药有一半都是我们从来不用的。”
“我知道。”
“这也是我的工作,”她说,“我从事了这个行业。你知道它对我的重要性。”
她声音里有些异样,似乎非常受伤。“很抱歉,艾丽尼。我也正在努力解决这一切。”
“我想,我至少有资格让你不只是对我说‘说来话长’吧。”
“事实上,我真的不清楚到底出了什么事。亚当失踪了。我必须得找到他。”
“失踪,什么意思?”
他很快地对她讲述了事情的经过。他讲完后,艾丽尼说道:“这是明摆着的事,我不想问。”
“那就不要问。”
“我不想失去从业资格,迈克。”
“这是我们共同的事业,艾丽尼。”
“不错。所以,如果我能做点什么有助于找到亚当……”她开口说道。
“我会告诉你的。”
纳什将客货车停在皮尔拉在霍桑的公寓前。
他们需要分开一段时间。这个他明白,因为他们之间已经开始出现裂痕。他们总是不知怎么就和好了——不像他和卡桑德拉和好的方式,甚至不够亲密。不过,有某种东西,将他们一次又一次拉到了一起。很可能是她为了回报,为了感谢他将她从那个可怕的地方救出来。不过,也许说到底,她并不希望被救出来。或许他救出她反而成了祸根,因为现在,他不是在帮助她,而是在接受她的帮助。
皮尔拉看向窗外:“纳什?”
“嗯?”
她伸手摸着脖子:“那些杀害我家人的士兵,还有他们对我家人做的所有那些难以说出来的事情,对我来说……”
她停了下来。
“我在听。”他说。
“你觉得那些士兵都是杀人犯、强奸犯和虐待犯吗?如果没有战争,他们还会做那样的事吗?”
纳什没有说话。
“我们发现的那个是烤面包的。”她说,“我们过去经常到他店里。是一家人都去。他对我们微笑,给我们分发棒棒糖。”
“你想说什么?”
“如果没有发生战争,”皮尔拉说,“他们会那样继续生活。他们还会烤面包,当铁匠,或者木工。他们不会成为杀人犯。”
“那么,你觉得自己也会那样吗?”他问,“你也还是继续当演员吗?”
“我问的不是我自己,”皮尔拉说,“我问的是那些人。”
“好。如果按照你的逻辑,就是说,战争带来的压力是他们那样做的原因。”
“你觉得不是这样吗?”
“我觉得不是。”
她的头慢慢转向他:“为什么觉得不是?”
“你的观点是,战争迫使他们做出了违背自己良心的事。”
“是的。”
“但有可能正相反。”他说,“也许,是战争使他们暴露出自己的真实面目。也许是社会,而不是战争,迫使人类做出了不符合自己性格的事情来。”
52书库推荐浏览: [美]哈兰·科本